精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
自從看了水星的魔女 平常都會循環播放祝福 但今天才發現ed 君よ 気高くあれ https://youtu.be/n-fKt6uyQZM
也在10天前放上youtube了 我也才去找了中文歌詞 https://reurl.cc/qZmg6R https://reurl.cc/GXdmOD 目前有找到兩種翻譯 不過從第一句開始就不一樣了 頭有點痛 想說上來求教 第一句的 “誰もが縛り付けられてるみたいだ” 有人翻“被誰束縛” 有人翻“誰都被束縛” 兩個意思差很多 ------------ 還有“「進めば二つ」と声にして” 有人照劇情翻“前進就有兩個” 另一人可能認為捏他劇情的歌詞不一定會跟正劇一樣 翻作“兩人一同前進” ------------ 第三處是“死ぬべきなのは何にもなれない人間” 一位翻“一心求死的人什麼都成為不了” 一位翻“該要死去的是無濟於事的人類” 哇這一句有鼓勵性質 一句則是憤世忌俗 差超多 ------------ 究竟哪邊比較對呢?兩邊都有覺得比較適合的翻法 而我只是個n87 所以無法斷定 因為很喜歡這首 所以想了解到他歌詞的真正意思 p.s.希望ed也有自己專屬的官方MV啊 希望只是因為劇情還沒演到黑的地方 沒有畫面可以配所以先壓著不釋出 ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_I01WD. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.15.41.45 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1667433809.A.1EE.html
nacoojohn: 還是這裡學netflix 先翻英文 再翻中文 11/03 08:08
※ 編輯: daidaidai02 (39.15.41.45 臺灣), 11/03/2022 08:11:04
naya7415963: 同樣N87覺得是211,坐等正確答案 11/03 08:13
LBJKOBE5566: 個人覺得直接看是212 但要加上前後文比較準吧 11/03 08:17
MeaninglessL: 我自己翻譯還是習慣參照劇情: 11/03 08:17
MeaninglessL: 誰都被束縛,肯定是因為重力…11/03 08:17
MeaninglessL: (每個角色都被上面安排)11/03 08:17
MeaninglessL: 前進就能獲得兩個11/03 08:17
MeaninglessL: (女主台詞)11/03 08:17
MeaninglessL: 該死的是什麼也成為不了的人11/03 08:17
MeaninglessL: (這句要和下文一起看,是別人在嘲諷說的)11/03 08:17
naya7415963: 等等應該是21211/03 08:17
縮網址與文中例子的順序不一致 調整 ※ 編輯: daidaidai02 (39.15.41.45 臺灣), 11/03/2022 08:18:55
naya7415963: 剛剛看錯順序了...原來是別人的嘲諷11/03 08:18
fire8598yu: 21211/03 08:18
推文講的1跟2都是直接講我舉的例子 對吧? ※ 編輯: daidaidai02 (39.15.41.45 臺灣), 11/03/2022 08:20:17 剛剛調的是縮網址順序 調完後與例子一致 ※ 編輯: daidaidai02 (39.15.41.45 臺灣), 11/03/2022 08:21:14
daidaidai02: 我是猜21111/03 08:22
jack5u06d93: 聽幾遍還是覺得普普11/03 08:22
jade7601: op ed 乍聽都普普 但多聽幾遍就覺得和劇情很合很棒11/03 08:28
jade7601: 1是誰都有像是被束縛住的時候(重力的關係)11/03 08:29
jade7601: 3是該死的是什麼都成不了的人11/03 08:32
jade7601: 第二版的歌詞大致應該都對11/03 08:33
感謝各位回應 是說聽歌的時候除了最後一句“気高くあれ” 其他句聽起來都是kimi yo kitaku ga a re 少了高的ka 多了一個ga 到最後一句又變成kimi yuke takaku a re yo變成yuke 是我聽錯了嗎? ※ 編輯: daidaidai02 (39.15.41.45 臺灣), 11/03/2022 08:43:03
louispencer: 2 1&2(我覺得有雙關的意思在) 2 11/03 08:42
harryooooooo: 不看前後文感覺212 11/03 08:43
cplusplus426: OP不錯啊 11/03 08:55
naya7415963: 又聽了一次,感覺第三個應該不是別人在嘲諷耶,嘲諷 11/03 09:03
naya7415963: 只有那句反問你又如何(你自己難道就不是"什麼都做不 11/03 09:03
naya7415963: 到,應該去死的人類"嗎?) 11/03 09:03
naya7415963: 唱歌有時候音沒辦法完全合歌詞發音吧 11/03 09:10
hasebe: 歌詞這種詩歌類的真的不好翻XD 11/03 09:32
daidaidai02: 好奇這首改的發音會不會是某種區分意境的巧思 或者說 11/03 09:35
daidaidai02: 只是換個不同的發音表達一樣的意思 11/03 09:35
frozenstar: 気高く 發音是 kedakaku kitaku是帰宅 11/03 09:36
frozenstar: 唱歌時有些歌手子音的清音濁音會不太清楚,有時候是歌 11/03 09:38
frozenstar: 手的特色,有時候是為了唱高音而做的省略(快速帶到母 11/03 09:39
frozenstar: 音),因為有些子音會阻礙偏向真聲的高音。然後在唱氣 11/03 09:40
frozenstar: 音的時候,有些母音前面會帶H的音也是很正常,是發音 11/03 09:40
frozenstar: 機制造成的。如果想知道正確的發音還是以歌詞為主。 11/03 09:41
frozenstar: 至於a i u e o之類的母音變形也是發聲機制造成的,在 11/03 09:44
frozenstar: 某些狀況下把母音變形會比較好唱。跟說話是完全不同的 11/03 09:45
ihero: 212 11/03 11:33
Fino5566: 誰都像是被束縛一樣 把前進有兩個喊出聲 該死(會死)的 11/03 13:56
Fino5566: 是什麼都無法成為的人 你又是哪一種 11/03 13:56
Fino5566: 這首歌核心就是 前進 打破過去的枷鎖 超越你的宿命 11/03 13:57
Fino5566: 願主角不再受世界擺佈 能掌握自己人生 11/03 13:59
Fino5566: 你說的憤世嫉俗 是在講這個世界的殘酷 11/03 13:59
miao30436: N87看前後文還是覺得是212 11/05 22:30
miao30436: 第三處後面接的句子是「你是如何呢? 有誰在嘲笑著」, 11/05 22:41
miao30436: 翻1感覺怪怪的,而且想問為什麼會翻一心求死 11/05 22:41
daidaidai02: 感謝各位的分析 11/06 01:01
daidaidai02: 出了新mv 感覺做得很花時間 看得眼很花 11/09 23:05
daidaidai02: 不要做眨眼特效...不要... 11/09 23:05
daidaidai02: 還是希望能出跟動畫聯動的 11/09 23:05