精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
水星魔女官網剛上架了英文版的前傳小說 搖籃之星 CRADLE PLANET https://en.gundam.info/about-gundam/series-pages/witch/music/novel/ 縮: https://bit.ly/3hAsjGE 原本只有日文,官方中文大概沒什麼機會吧, 如果還沒看過野生的翻譯推薦去看看, 或是想自己完整看一遍的人可以去補一下, 如果英文看起來吃力也可以用瀏覽器內建翻譯, 翻起來的效果已經比從日文翻中文好很多了, 主要是風靈,Aerial,的翻譯會跳來跳去, 但不難辨認啦,艾瑞爾、天線、空中之類的… 或許跟日文版交叉比對一下, 會有人發現什麼新的陰謀線索也不一定? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.67.219 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1668154405.A.EC3.html
A880507: 巴哈已經有人翻中了 可以直接看啊 11/11 16:21
jack5u06d93: 有官中是好事啊 11/11 16:27
jack5u06d93: 眼殘以為有官中 11/11 16:28
atari77: 有英文就比日本好懂多了 11/11 16:32
procaryote: 頂多就風靈說的She's the parent who created me as w 11/11 17:01
procaryote: ell. 這個as well有點可疑(暗指狸貓也是創造物?),而 11/11 17:01
procaryote: 對應的日語原句沒有「也」的意思,但英文版偏偏加了個 11/11 17:01
procaryote: as well 11/11 17:01
jake255121: 這句有可能是在強調「母親+創造者」的身份嗎? 11/11 17:14
jake255121: 我的文法沒有好到能區辨它XD 11/11 17:14