推 penchiman: 謝謝分享 11/20 07:06
推 shirokase: 那問題來了,怎麼會出現玄海這詞? 11/20 07:25
推 d512634: 支語 11/20 07:25
推 RbJ: 因為讀音都一樣吧,都是念げんかい 11/20 07:29
推 xianyao: 玄海是哪來的啊? 沒看過這個詞啊 11/20 07:41
推 angel6502: 日文漢字就幻海呀 這種事查一下很難嗎...?為什麼會出 11/20 07:49
→ angel6502: 現玄海?你怎麼不去問上一篇講的人= = 11/20 07:49
→ xianyao: 上一篇自刪了啊 充滿謎團的詞 11/20 08:01
推 dg7158: 玄海大概就nico影片機翻熟肉搞出來的東西吧 11/20 08:18
→ Alex13: 就算自刪了,這篇回文也留下了原文與ID 11/20 08:47
→ a71085: 看某篇解釋是說日文輸入法好像第一個就會跳玄海 11/20 08:48
推 fenix220: 愛支病患者 不EY 11/20 08:49
推 huckebein12: 隨便啦~5年前不是很多人愛說「不影響閱讀就好」嗎 11/20 09:00
→ huckebein12: 把人的名字寫錯這種程度可以啦 11/20 09:00
推 DarkKnight: 這是不尊重作者吧== 11/20 09:01
推 piyo0604: 那ID不知道哪冒出來的 又怪又雲 八成洗一洗要拿去賣== 11/20 09:49
推 scotttomlee: 大概跟角色名字叫星空 但讀音是NASA 然後就說翻譯錯 11/20 10:15
→ scotttomlee: 誤 實際上那是作者自己選的漢字和讀音 11/20 10:15
→ iamnotgm: 想起盟夯Rise出來之後有人在罵中文亂翻夫魯夫魯翻奇怪龍 11/20 10:33
→ iamnotgm: 阿日文就寫奇怪龍阿不然勒XD 11/20 10:33
推 kimokimocom: 玄海 幻海 限界 厳戒 全都念作genkai 11/20 10:34
→ kimokimocom: 而且輸入法轉換第一個會是玄海 11/20 10:35
→ kimokimocom: 如果不去把GEN跟KAI個別轉換就會變這樣 11/20 10:36
→ kimokimocom: 大概類似某些字亂打然後說隨便啦同音看得懂就好的人 11/20 10:37
推 thegiver210: 驚!愛支病對破站言論照單全收 跑來西洽支言支語! 11/20 11:06
→ thegiver210: 嗚嗚 搞錯日文輸入法20年 11/20 11:08
推 holybless: 玄海不好聽 改叫玄毛 11/20 11:56
推 Mareeta: 星光流連擊 11/20 12:00
→ Mareeta: 靠北阿搞不好師父以後要去舉牌啦! 11/20 12:01
推 EternalK: 我原本也因為是這樣,但連UP自己也打錯又感覺說不過去… 11/20 12:19
→ EternalK: *以為是這樣 11/20 12:19
推 bc0121: @iamnotgm 日文其實還是叫夫魯夫魯(フルフル),但中文版 11/20 12:55
→ bc0121: 怪一律改成用官方別名所以才會翻成奇怪龍,甚至以前若是 11/20 12:55
→ bc0121: 玩過非官方中文化MH,夫魯的譯名會是電龍或白電(用於MHX 11/20 12:55
→ bc0121: ,因為電龍的別名被ライゼクス搶走了XD) 11/20 12:55
→ peterw: 來不及跟到,大概看了中國的翻案文章吧 11/20 14:07