精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sdtgfsrt (カヴァスⅡ世)》之銘言: : https://i.imgur.com/RVCU7MD.jpg : 如圖 : 看最新一集看到好好的 : 最後的ed也覺得不錯聽 : 但是為啥歌詞字幕要放簡體字啊.. : MAPPA也希望中國觀眾能看的開心? : 更 : 那不是漢字好嗎.. 一堆人說漢字我還以為我N1是考假的.. : 漢字長這樣 : https://i.imgur.com/SYzsXfc.jpg 確實挺怪的 歌詞唱“我愛你”時是用簡體的“我爱你” 但唱粵語的“無問題”時確是用繁體,而不是“无问题” 所以個人感覺是模擬80 90年代港片的感覺 不講粵語的通常代表中國人 所以我愛你就寫成簡體 ----- Sent from JPTT on my Sony XQ-BC72. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.181.205 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1669387687.A.CFC.html
serenitymice: 沒那麼多彎彎繞繞的心思,單純是因為中文的詮釋權在 11/25 23:03
serenitymice: 簡中那群人手中,而粵語詮釋權在香港人手中 11/25 23:03
laughing: 冇問題 11/26 01:59
Owada: 無問題是日文漢字 字典上有這個詞 11/26 06:13