精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
這個中文絕對是從日文翻來的不會錯, 因為是典型的日式語句結構直譯成中文。 這大概可以減少超譯的可能, 不過同時也可能損失了文豪翻譯家的優美文字? 另外戶松遙的聲音嗎,它的特點在於聲線多變, 能從老奶奶配到小男孩。 但這個青子對老師講話時用偏中性的聲線, 回家對有珠又變回較為普通的聲線, 面對副會長時又用強氣女子高生的聲線, 讓我有一絲思違和,怎麼覺得戶松遙在配好幾個角色。 至於香菜有珠不知是在那裡聽慣了,應該是在REWRITE裡吧, 她很適合這類感情淡漠的角色(話說這種的容易紅啊) 必須說文字冒險類或者說電子小說類還是有其他平台難以取代的地方, 例如可以在切換場景時進行大量人物自白,甚至能在戰鬥時解說武器, 可以用分鏡把女主的身材以不被r指定為標準下顯露,馬修就是這個策略的終極版本啊。 魔法使之夜個人覺得青子的制服和毛衣就滿分了,在脫就落了俗套 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.6.28.246 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1670853847.A.59B.html
forsakesheep: 像我這種日文破破的就能先看一半中文再看日文了 12/12 22:07
DJYOSHITAKA: 遊樂園青子的衣服 好讚 12/12 22:24
DJYOSHITAKA: 期待動畫 12/12 22:25