→ minuteC: 一個是日文 一個是中文 要統一什麼?12/15 15:19
兩個詞意思差這麼多欸
※ 編輯: ray90910 (42.70.167.147 臺灣), 12/15/2022 15:20:40
推 fluffyradish: 一個是漢字一個中文 不一樣12/15 15:20
噓 crossworld: 沒關係 你可以下集不用看了 就不用問12/15 15:20
→ Slas: 「結束」是原文 「團結」是翻譯 沒有翻錯或不一致的問題啊12/15 15:20
推 loverxa: 結束是日文漢字 原意是結成一束12/15 15:21
那結成一束為啥變團結?
※ 編輯: ray90910 (42.70.167.147 臺灣), 12/15/2022 15:22:53
噓 minuteC: 那你怎麼沒有想到日文跟中文差那麼多 12/15 15:22
→ allenvenus: “結束”兩個字在中文和日文意思不一樣 12/15 15:22
→ will30119: 兩個就是不同國籍語言了 12/15 15:23
噓 gcobc12632: 那你很厲害ㄝ日文大師 12/15 15:23
→ ThreekRoger: 其實我也看不太懂 12/15 15:24
推 siddor: 像日文的先生是老師,但不可能直接翻譯成先生吧,同理勉強 12/15 15:25
→ siddor: 是讀書也不可能直接翻譯成勉強 12/15 15:25
→ aboutak47: 束線帶 12/15 15:26
噓 ahinetn123: 毛利元就表示: 12/15 15:26
推 LNight0417: 結束是原文 團結是翻譯 12/15 15:27
→ LNight0417: 結成一束有團結的意思應該...也不會太難懂吧 12/15 15:28
推 jiko5566: 對岸翻紐帶樂團 12/15 15:29
→ gn02218236: 看看你的懶叫毛就懂為什麼結束是團結了吧 把他拉開試 12/15 15:30
→ gn02218236: 試看 12/15 15:30
推 iwinlottery: 謝謝你問了 我也很納悶 12/15 15:31
噓 Augustus5: 日文 12/15 15:33
→ a33356: 試試看全部剃光吧,清爽的感覺會上癮 12/15 15:35
→ updowntheof: 一條線容易拉斷,一束線不容易斷,沒很難理解吧 12/15 15:39
噓 WHOKNOW4: 幹嘛認真回反串廢文 12/15 15:50
→ chuckni: 笑死,當年看到六武眾的結束也是一樣 12/15 15:54
→ dripping: 你是不是看到日文的湯,翻譯翻溫泉也感到疑惑? 12/15 16:11
推 FuckQguy: 結束樂團聽起來很潮 12/15 16:43
推 peng198968: 像日文的約束,中文意思是約定 12/15 17:25