精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
小時候看少快都叫伊達巨人 但後來再看發現叫伊達臣人 想說是當年翻譯自己改的還是男塾有改過設定? 或者臣人與巨人是不同人? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.37.219 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1671704448.A.420.html
AirForce00: 小時候自己看錯? 12/22 18:21
EXIONG: 這部我專家 一直都是臣人 12/22 18:22
嗯也許我看錯吧 不過那時還是不重視版權的時代 就城市獵人主角翻孟波的時代 也許跟其他盜版漫畫搞混了 ※ 編輯: h1236660 (111.251.37.219 臺灣), 12/22/2022 18:23:34
ayubabbit: 第一次看到巨人 12/22 18:24
ahw12000: 桃太郎還被翻譯成暴力倫斯過 12/22 18:24
ayubabbit: 下一篇費翔 12/22 18:24
EXIONG: 會搞錯也會整個都搞錯 不會把單個字翻錯的 可能你的書影印 12/22 18:24
EXIONG: 的不清楚而已 12/22 18:25
EXIONG: 葉大雄永遠在我心中 12/22 18:25
njnjy: 台灣巨屌棒棒雞 12/22 18:27
pponywong: 齊藤一表示 12/22 18:39
Wingedlion: 強人陣線 12/22 18:41
dbjdx: 一直都是臣人+1 12/22 19:13
hcgwu: 我家的單行本一直都是臣人+1 12/22 20:40
big7777: 你看錯 12/22 20:52
scotthsu: 盜版時期的少快改巨人+1 12/22 21:35
Gouda: 那是童年快報吧..雖然我印象中根本都被改成非日本四個字的 12/22 22:28
Gouda: 名字 那年代都中文名 12/22 22:28
Lucas0806: 人名翻譯這是有時代演變的,最早盜版時代是隨便 12/22 23:46
Lucas0806: 翻,再來就是官方下令要貼近中華文化的改名,最 12/22 23:46
Lucas0806: 後才是版權時期,真正尊重這些外國作品所代表的 12/22 23:46
Lucas0806: 文化圈 12/22 23:46
BigGun5566: 盜版的一開始是巨人沒錯 12/23 00:53
macrose: 伊達,我的巨人 12/29 17:42