推 chocobell: 日語的モブ跟英文的mob意思不太一樣 12/27 19:34
推 Sunming: 群眾 你可以想做成背景人物那種感覺 12/27 19:36
→ link1212: モブ漢字的話也可以寫成茂夫 12/27 19:36
推 sai007788: 茂夫也可以讀作mob 12/27 19:36
→ bigcho: 龍套 12/27 19:37
→ sai007788: 類似的例子比如說爆漫的主角最高是moritaka,但是秋人 12/27 19:37
→ sai007788: 唸成saiko 12/27 19:37
→ b2j04vm0: 就路人/龍套角色的意思 12/27 19:37
推 horazon: 遊戲敵方小兵也會用mob 12/27 19:38
→ sai007788: 所以最高就把秋人的akito唸成chu nin 12/27 19:38
→ sai007788: 於是就成了中文翻譯的最哥與秋犯了 12/27 19:39
→ sai007788: 因為秋人跟囚人念起來一樣 12/27 19:40
→ sai007788: 那現實中最出名念錯的就是谷鄉被唸成Yagoo 12/27 19:42
→ d512634: 關鍵字都自己打出來了還不拿去餵狗 12/27 19:45
推 CalciumPlus: 茂夫這兩字音讀剛好念「モブ」日語表示不顯眼沒特徵 12/27 20:02
→ CalciumPlus: 的路人,剛好符合主角一開始的狀態所以才被取這綽號 12/27 20:02
→ CalciumPlus: ,遊戲中看到モブ翻譯成雜魚小兵也可以 12/27 20:02
推 abysszzz: 你查到的意思太"原本",離現在的context太遠了 12/27 20:12
→ abysszzz: 遊戲裏稱小怪為mob雖然是衍生義但已經通用到轉化成常見 12/27 20:12
→ abysszzz: 用語,而日文裏的モブ是遊戲用語轉過去再有點在地化的 12/27 20:12
推 abysszzz: 註:遊戲裏稱小怪為mob的由來有一說是因為最早期沒有美 12/27 20:21
→ abysszzz: 工,地形(障礙物)和怪物一樣都是格子,差別在怪物會動( 12/27 20:21
→ abysszzz: mobile),所以就借用了暴民mob那個詞,既是縮寫剛好意義 12/27 20:21
→ abysszzz: 上也算吻合 12/27 20:21
→ RamenOwl: 因為那是日文用法 很多借用外語的詞都跟原本意思不一樣 12/27 21:05