推 MomoSaiko: 別換了 看那大的要死的字幕真的會中風 12/27 00:09
推 aa091811004: 可以的話還是別換了,這個字幕多舒服 12/27 00:10
→ ilovptt: 救火上的比官方好… 12/27 00:11
→ whiwhiwhi: 這個真的舒服太多= = 12/27 00:11
推 Augustus5: 救火的比官方強真的有點慘 12/27 00:12
推 Erichikaunkr: 這個版本真的舒服 12/27 00:13
推 tsukirit: 有 Hami Friday 都用巴哈的 12/27 00:13
→ tsukirit: 然後今天才更新的 My Video也是巴哈的 12/27 00:13
今天才上的也是巴哈版的話,那感覺好像是就直接用這個當正式版本了(?)
推 NCISAL: 可以不用換沒關係 12/27 00:15
推 ilovptt: 求原本大字幕負責人心理陰影面積… 12/27 00:17
→ Erichikaunkr: 巴哈那個連歌詞都翻得不錯 真的蠻厲害的 12/27 00:18
推 Lupin97: 巴哈的字幕評價這麼好@@看來不只是字體比例的問題,翻譯 12/27 00:18
→ Lupin97: 內容也不錯 12/27 00:18
蠻不錯的,很在地化,那個「哇哩咧」XD
→ Lupin97: 之前看曼迪翻譯像是幸福循環的橋段也滿用心的,真的是字 12/27 00:20
→ Lupin97: 體大小的問題@@? 12/27 00:20
曼迪翻譯我覺得不錯,而且他們也有聽觀眾建議,後面幾集會擋到人物的字幕就有換位置
就只有字體大小好像只有他們家會用這麼大,不知道是不是有什麼特殊考量
※ 編輯: hoshitani (1.161.98.35 臺灣), 12/27/2022 00:23:49
推 DemonHeart: 曼迪的翻譯其實算不錯啦(想到奇巧計程車的Rap) 12/27 00:21
→ DemonHeart: 目前的問題只是字幕太大而已(? 12/27 00:21
推 jackie1115: 曼迪我覺得是翻得不差,就是字體大了點 12/27 00:21
推 karta1897830: 字體太大,然後也沒有避開角色,直接擋好擋滿 12/27 00:22
推 tsukirit: 我覺得曼迪偷懶不想翻了 或慢慢翻吧 慢慢後製吧 12/27 00:22
→ tsukirit: 真的還好有巴哈 12/27 00:22
→ CaterpillarK: 好巧,剛剛也在看有沒有改成曼迪,發現還是巴哈版又 12/27 00:23
→ CaterpillarK: 莫名其妙刷完了 12/27 00:23
推 GyroZeppeli: 曼迪的字體真的太大了會擋到人物 12/27 00:31
→ fmtpeter: 4刷還沒看到不同 12/27 01:02
推 shiyobu: 兩邊的翻譯人員都辛苦了 都很用心 12/27 01:25
推 Joannashinn: 覺得原代理翻的意思比較好耶...巴哈感覺有點通俗 12/27 01:57
推 weilu0228: 漫迪也翻的很好啊,字幕位置也會依照畫面改位置,就只 12/27 02:37
→ weilu0228: 有字型稍微大而已 12/27 02:37
→ TrueTomny: 說不定曼迪看了下覺得巴哈的不錯就直接跟巴哈買來用了 12/27 03:15
推 bioniclezx: 而且前期波奇經常窩在畫面下方,整個被擋住 12/27 05:56
推 john299081: 好不好見仁見智,大是真的很大 12/27 07:32
推 fenix220: 巴哈員工:不要再說了 我不要加班 12/27 08:11
推 allenxz: 聖誕節加班,真的respect.. 12/27 09:08
推 crazylin924: 那個「哇哩咧」真的很好笑 12/27 10:32
推 qaz19wsx96: 曼迪可能要直接去忙一月新番了,這個就算了 12/27 12:02
推 WindowsSucks: 曼迪除了把livehouse翻成展演廳(超怪…)以外好像沒 12/27 14:26
→ WindowsSucks: 印象有什麼大問題,然後巴哈12集有把無頭琴跟音箱 12/27 14:26
→ WindowsSucks: 頭都正確翻譯出來我印象滿深刻的 12/27 14:26
→ DemonHeart: 對了 巴哈的已經改成曼迪正版了 12/27 15:26