精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
開頭防雷 MV中的喜多防雷 https://i.imgur.com/JbBE4zZ.jpg 昨天跟完首播之後就去睡了, 早上開YT發現如果巴哈大哥沒有及時救場, 會直接被YT演算法捏爆、雷光光欸! 【LIVE映像】結束バンド「忘れてやらない」LIVE at 秀華祭 / 「ぼっち・ざ・ろっく!」劇中曲 https://www.youtube.com/watch?v=f4i6Pi2KQh0
【LIVE映像】結束バンド「星座になれたら」LIVE at 秀華祭 / 「ぼっち・ざ・ろっく!」劇中曲 https://www.youtube.com/watch?v=fJh5UeiULZs
雖說是Aniplex寵粉剪的精華, 但我不敢想像本來要等到周一, 結果今天一大早起來就先被YT雷光光的世界線。 巴哈說這臨時生出來的字幕只放到周一, 屆時會換回正式版的字幕, 我覺得巴哈真的謙虛了。 我在隔壁棚水星的魔女就注意到, 巴哈版的字幕,會將背景聲縮到左上, 跟前台說話者的字幕錯開。 https://i.imgur.com/ypM9dP8.jpg 像這邊小孤獨獨白的時候, 就將喜多的歌詞縮到左上, 做出前後分離的感覺, 比先前原版只做上下分離的觀賞體驗更佳 https://i.imgur.com/z8DtKFP.jpg 真的超感謝巴哈字幕團隊-巴哈!聖誕節超人。 P.S:官方也有釋出MV↓ 【Lyric Video】結束バンド「忘れてやらない」/ TVアニメ「ぼっち・ざ・ろっく!」第12話劇中曲 https://www.youtube.com/watch?v=gX9m-rCtSqc
【Lyric Video】結束バンド「星座になれたら」/ TVアニメ「ぼっち・ざ・ろっく!」第12話劇中曲 https://www.youtube.com/watch?v=wSTbdqo-j74
-- 超喜歡喜多偷撩的小細節 https://i.imgur.com/mTqiojU.gif -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.195.98 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1671931025.A.105.html
Jeffrey0221: 其實0點就放出來了,巴哈準時上也會爆雷XD 12/25 09:21
fuhu66: never forget 12/25 09:22
kekebunny: 同感 我覺得這集的字幕比之前好很多 12/25 09:24
cornsoup: Aniplex很會做行銷 要不被暴雷只能關網路XD 12/25 09:24
dustlike: 曼迪的字幕做得太保守了 沒適應大螢幕的時代 12/25 09:26
jeremy7986: 巴哈我大哥 12/25 09:42
Joannashinn: 字幕品質好太多了 12/25 09:44
tab222777: 字幕真的很棒 12/25 09:52
pomelozu: 巴我超 續訂訂起來 12/25 09:53
Csongs: 真的感謝巴哈 12/25 09:54
ggc147741: 曼迪大字倒是做圖包很方便(? 12/25 09:55
ggc147741: 雖然觀影還是想要小一點 12/25 09:55
TeamFrotress: 不過聽說之後會在換成正式翻譯版,所以這種巴哈大 12/25 10:09
TeamFrotress: 哥carry的翻譯最好趁現在趕快看呢... 12/25 10:09
sabertomoaki: 我還以為字幕是跟曼迪一起做的? 12/25 10:11
sakaya00: 巴哈我大哥太棒了 12/25 10:12
具體不清楚,但我猜是巴哈團隊製作的原因 是因為在水星的魔女,只有巴哈版的字幕做到分離 例如#8這個上課橋段 https://i.imgur.com/KdxzA6C.jpg 老師提及水星魔女世界觀的政治爭議, 但這段翻譯的重要性被很多平台所忽略, 跟學生起爭執的台詞混在一起, YT的CC字幕甚至直接省略。 https://i.imgur.com/VFOL9u3.jpg 全文是↓ "歷經幾番波折的大規模宇宙開發 由私人企業負責的話… 那麼由誰來管理開發空間 一直以來都成為問題所在 管轄權模糊不清" 水星魔女很多細節 都要靠觀眾自行尋找蛛絲馬跡, 巴哈版本沒有忽視這點, 再加上這次孤獨搖滾代班 把Live歌詞/心聲排版恰到好處, 才想說要感謝巴哈字幕團隊的努力。 ※ 編輯: SakeruMT (125.224.195.98 臺灣), 12/25/2022 10:42:09
KotoRiko: 之前字太大 觀影體驗很不舒服... 12/25 10:38
xsdferty035: 巴哈的字幕真的好很多… 12/25 11:22
rabbit2004x: 曼迪的習慣用字體就是那麼大,希望以後能改...OTZ 12/25 11:40
timofEE: 巴哈我大哥 有誰說巴哈壞話抱歉我們不認識 12/25 11:42
MikageSayo: 曼迪大概還是以實體片的製作標準(?)去弄字幕吧 12/25 11:44
HHiiragi: 現在連電視字幕都沒那麼大了到底是拿哪邊的標準 12/25 11:53
catinclay: 巴哥我大哈 12/25 11:59
ShibaTatsuya: 巴哈的字幕美觀度真的海放曼迪 12/25 12:01
ShibaTatsuya: 如果可以不換回來就好了 12/25 12:01
WindowsSucks: 就跟不上時代吧,曼迪前幾集的字幕還會直接遮掉半 12/25 12:03
WindowsSucks: 邊臉,後來大概是巴哈去反應才學會要避開移到上方 12/25 12:03
CaterpillarK: 字幕很適合 巴哈我大哥! 12/25 12:04
MikageSayo: https://i.imgur.com/5mtZn1w.jpg MOD的(參考用? 12/25 12:22
本來我也以為是要放在電視用的緣故, 結果連電視版(MOD)也用不到那麼大的字啊 ※ 編輯: SakeruMT (125.224.195.98 臺灣), 12/25/2022 12:33:54
attacksoil: 巴哈我大哥 12/25 13:02
cloudin: 巴哈讚啦 12/25 13:04
storym94374: 那個不嫌少是不是翻譯錯啊 12/25 13:52
Zacoe: 巴哈的字幕真的比較好,曼迪不知道在大三小的 12/25 14:06
jay920314: 巴哈我超 12/25 14:59
lanjack: 事實上1130之後就會雷了,官頻很早就把mv放上去了 12/25 15:56
nacoojohn: 巴哈是做很好,但畢竟多一事不如.. :D 12/25 17:03
rabbit2004x: 曼迪的院線上映用字幕記得也是差不多大小… 12/26 13:10