推 Koyomiiii: 抓到12/27 16:01
→ benson60913: 人就是跟領導跪著要飯的 體諒一下12/27 16:01
推 sdd5426: leader直翻吧12/27 16:01
推 tsukirit: 抓到,喜多是共軍,難怪那麼紅12/27 16:01
→ dragon803: 這邊原文是Leader 可能直接翻譯吧12/27 16:02
推 deflife: leader那個詞 台灣應該沒人用領導這個詞12/27 16:02
→ benson60913: 不是 都叫樂團了怎麼覺得叫領導很正確12/27 16:04
→ shengod: 虹太陽12/27 16:04
→ dragon803: 對啊 其實直接叫團長就好了 不知道為啥要直翻12/27 16:04
https://i.imgur.com/gJZbrRR.png
巴哈翻團長,被改掉了
推 Snowpointown: 至少準時開播啦~12/27 16:05
推 deepelves: 抓到了 喜多是紅的 山田是藍的12/27 16:05
推 dnek: 直翻不該是隊長嗎= =12/27 16:05
推 Roystu: 挖哩勒沒了12/27 16:05
→ dragon803: 不過小孤獨噴彩虹那邊那個很台灣的翻譯被拿掉了XD12/27 16:05
推 money501st: 到底 誰會翻成領導啦12/27 16:05
→ dragon803: 挖哩勒沒了12/27 16:06
推 snocia: 老派的翻譯是會避開團長,因為這個詞中文純度不足12/27 16:06
→ snocia: 不過現在2022了,而且曼迪還是台灣公司12/27 16:07
推 tylerfirst: 挖哩咧我覺得很好笑耶 居然改掉了12/27 16:07
※ 編輯: climbingfish (111.83.9.244 臺灣), 12/27/2022 16:11:00
→ awenracious: 巴哈翻的好多了 可以換回去嗎 12/27 16:11
→ gininder: 天上太陽虹呀虹通通 12/27 16:11
推 wai0806: 心中的太陽是伊地知欸 12/27 16:12
推 Hazelburn: 因為日文是リーダー吧 他就比較照翻 12/27 16:12
→ Hazelburn: 一個巴哈把它潤成團長 我覺得兩者都是能接受的 12/27 16:12
推 a3221715: 巴哈好 12/27 16:13
推 t128595: 我也有注意到這個翻譯改動,的確怪怪的 12/27 16:13
→ chopper594: 伊地知領導好!!! 12/27 16:13
→ memep7: 笑死 12/27 16:14
推 hoshitani: 樂團就稱團長沒問題 怎麼會改領導 這詞一般台灣也不用12/27 16:14
→ t128595: 不過也能理解為什麼沒翻成團長啦,因為日文就不是團長12/27 16:14
推 b325019: 領導個毛阿 12/27 16:14
推 cecildizzy: 樂團團長 VS 樂團領導 哪個好? 12/27 16:15
推 windletterz: 明明就誤譯,這哪能算是直翻 12/27 16:15
推 chses910372: Leader也可以翻隊長吧 12/27 16:16
推 a2156700: 領袖 12/27 16:16
→ xxtomnyxx: 用隊長都比用領導好吧ww 12/27 16:16
推 furjai: 虹領導好! 12/27 16:16
推 TeamFrotress: 堅持伊地知虹夏同志的領導,堅決杜絕團外勢力 12/27 16:16
→ HHiiragi: 正常來說樂隊的leader就是翻團長 隊長沒錯啊 12/27 16:16
→ windletterz: 日本用外來語leader,那你英文的 band leader 12/27 16:17
→ windletterz: 難道會翻樂團領導????12/27 16:17
推 procaryote: 團長/隊長吧 哪有人在講樂團領導 12/27 16:17
推 roywow: 喜多虹黑 抓到! 12/27 16:18
→ AirForce00: 其實,團長、領袖、領導都沒錯吧 12/27 16:18
推 ChenYenChou: 抓到 小孤獨這個小粉紅 12/27 16:18
推 jerryyang: 笑死 12/27 16:18
推 hc880523: 束線帶領導 12/27 16:18
推 y12544: 天上太陽虹呀虹彤彤欸 12/27 16:19
推 lolwtfnow: 哇哩咧被改掉了? 12/27 16:20
變成唔噁唔噁
推 lij818089: 台灣比較口語化的會說成隊長吧 12/27 16:20
推 a2156700: 天上太陽 紅呀紅彤彤誒 心中的太陽是伊地知誒12/27 16:20
推 Informatik: 虹太陽12/27 16:20
推 b325019: 台灣誰會翻領導啊... 12/27 16:21
推 lungyu: "虹太陽" "我們的樂團" 12/27 16:21
推 aquacake: 小虹書 12/27 16:22
→ HHiiragi: 就算中國也不會翻什麼樂團領導 指揮家可能還會用到這詞 12/27 16:22
→ HHiiragi: 但這邊真的就只是團長/隊長而已 12/27 16:22
推 VoodooDaddy: 天上太陽虹呀虹通通欸 12/27 16:23
推 a5245242003: 翻成團長比較好 12/27 16:23
推 Qazzwer: 官方虹黑 幹 12/27 16:23
※ 編輯: climbingfish (111.83.9.244 臺灣), 12/27/2022 16:24:40
推 aram9527: 虹太陽 沒毛病吧 12/27 16:25
推 miyazakisun2: 樂團 團長 可以吧 12/27 16:27
推 okaeRIRI: 到底為啥會翻成領導啊 頭好痛 12/27 16:28
噓 a3221715: 虹黑好多 12/27 16:30
推 yys310: 真的是有點怪 12/27 16:31
→ linceass: 團長 領隊都好 領導真的怪 12/27 16:31
推 b852258: 台灣應該沒有把領導當成名詞用的習慣,要也是領袖、首領 12/27 16:32
推 TSMCfabXX: 天上太陽虹呀虹通通欸 12/27 16:32
推 KomachiO: 做圖的動作也太快了吧笑死wwww 12/27 16:32
推 karta1897830: 不管是Leader還是リーダー,台灣都有自己的說法叫領 12/27 16:32
→ karta1897830: 隊或隊長,領導這個詞在台灣是動詞,所以不論怎麼說 12/27 16:32
→ karta1897830: 這個翻譯都有問題 12/27 16:32
→ HHiiragi: 圖早就有了 另一個則是推特二創 12/27 16:33
推 an94mod0: 虹太陽 石槌了 12/27 16:33
推 Katsuyuki118: 要也是領導人 台灣哪會叫領導== 12/27 16:33
推 hoshitani: 台灣一般領導是當動詞用 要當名詞後面會加"人"或"者" 12/27 16:35
推 hjwing280: 翻老大還比領導好 12/27 16:35
推 jeremy7986: 回過頭來看 巴哈的翻譯品質真的不錯 12/27 16:36
推 b325019: 老大很台不過也比領導強幾百倍 12/27 16:36
推 t128595: 所以曼迪的翻譯是看了虹夏的梗圖才翻領導的嗎 12/27 16:37
推 j022015: 透露了味道 不行吶 12/27 16:37
推 bobby4755: 咱虹夏領導可是我們樂隊的支柱呢 12/27 16:37
→ roribuster: 外包支語翻譯組吧 12/27 16:38
推 kerkerdog: 阿就跟愛奇藝翻的一樣阿 12/27 16:41
推 NiuBi5566: 在台灣翻隊長才比較正確吧 12/27 16:42
推 lolicon: 齁齁 抓到了吼 12/27 16:43
推 iamoldtwo: 偉大導師、偉大領袖、偉大統帥、偉大舵手虹主席萬歲☺ 12/27 16:43
→ iamoldtwo: 12/27 16:43
推 neksa602: 挖哩勒比較好笑 12/27 16:43
推 hanaya: 天啊 領導這麼明顯的詞還有人分不出來是支語? 12/27 16:44
→ hanaya: 這要找國文還是英文老師? 12/27 16:44
推 popteamepic: 笑死 12/27 16:45
推 anpinjou: 我還以為是虹 原來是紅 12/27 16:49
推 speedingriot: 小孤獨有句「やめろ」從「挖哩勒」變成「唔噁唔噁」 12/27 16:50
推 KotoriCute: 台灣一般用隊長或團長吧 12/27 16:51
推 harryzx0: 樂團用團長更好 12/27 16:51
→ speedingriot: 不過曼迪有把背景的字翻出來,而且擺在右上顯眼位置 12/27 16:51
→ KotoriCute: 就算是中國也不會在這種情況用領導啊 12/27 16:51
推 excia: 虹太陽wwww 12/27 16:53
→ HHiiragi: 啊就誤譯 12/27 16:53
推 a2156700: big boss 12/27 16:53
推 matt511101: 笑死 12/27 16:57
推 ja1295: 前面幾個說leader直翻領導 再回來推文解釋一下 12/27 16:57
→ arcanite: 團長妳在幹什麼啊團長 12/27 17:00
推 fish10078: 改圖好快XDD 12/27 17:01
噓 Erichikaunkr: 支語== 12/27 17:01
→ kinve1014: 曼迪字幕真的太大了 希望能改進 每次都被字幕遮掉很多 12/27 17:08
推 CaterpillarK: 抓到 虹太陽認證 12/27 17:08
推 TUMUASHUN: 幹能不能改回巴哈版的啊 曼迪的那麼大有夠醜 12/27 17:08
推 cloudin: 給我改回去喔 12/27 17:09
推 RbJ: 領導好! 12/27 17:10
推 howard1997: 我的虹太陽 12/27 17:12
推 justwedave: 天上的太陽虹呀虹通通嘿 12/27 17:20
推 littlewh1t3: 官方虹黑.. 12/27 17:24
噓 jsstarlight: 神奇翻譯 12/27 17:34
推 tab222777: 這什麼爛翻譯Orz 12/27 17:37
推 MisterT: 巴哈翻譯屌打== 尤其字體大小 12/27 17:38
推 willsonlee: 笑死www 12/27 17:39
推 fkukg52155: 喜多不意外 開始想賺中國錢了 12/27 17:44
推 caryamdtom: 要直翻也是翻領導者、領袖,翻領導就翻錯成動詞或支語 12/27 17:47
→ caryamdtom: 自己選一個 12/27 17:47
噓 ryan8409: 這翻譯夠低能 12/27 17:48
推 chain971: 巴哈好棒 12/27 17:52
噓 Wangisback: 趕工找別人翻的? 12/27 17:56
推 shiyobu: 小孤獨那句不是やめろ是ゲロゲロ的嘔吐音 唔噁唔噁沒毛病 12/27 17:56
推 hami831904: 推文圖笑死 12/27 17:56
推 benny614017: 支語= = 12/27 17:58
推 a285adg: 喜多同志,涼同志,波奇同志,虹領導 12/27 18:14
推 neverlight: 虹黑機器 12/27 18:20
推 Mspirit: 多給你兩天結果給出支語翻譯 曼迪你... 12/27 18:32
推 tim19131: 拉g翻譯 12/27 18:55
推 saffron27: 虹太陽笑死 12/27 19:13
噓 SAsong319: 被共匪滲透是不是 這樣是不是以後連看臺灣版翻譯都要 12/27 19:38
→ SAsong319: 看一堆支語啊 12/27 19:38
推 koronenodog: 推文虹夏圖是今天剛好畫的 剛好應景 12/27 19:58
推 ace92150: 早上好 領導! 12/27 20:02
推 Wooctor: 台灣正常來說不會翻成領導,這也太懶了吧 12/27 22:15
推 HinaGikuYanG: 團名是不是也該改成天上的太陽 12/28 01:01
推 WindowsSucks: 台灣一般也不太會用隊長啦,就算自稱樂隊的應該還 12/28 02:04
→ WindowsSucks: 是叫團長比較多 12/28 02:04
→ bioniclezx: 明明可以翻領隊 12/28 09:49
→ cheng31507: 笑死 12/31 02:42