精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 數碼電腦世界一個簡單的file島 竟然被中文翻成法易路島 到底什麼神級翻譯師才可以有這種操作 484贏過暗黑二的暴雪弩炮翻譯 不理渣多凱男了? 有沒有西恰 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.222.198 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1656688066.A.1BD.html
Birthday5566: 神祕經典07/01 23:08
iPolo3: 日文啊07/01 23:08
https://i.imgur.com/q0nIsWq.jpg https://i.imgur.com/gqpMz2z.jpg
ClawRage: 我覺得問題在於file島這名字太蠢07/01 23:09
是我大概翻成資料島 很數碼世界的名稱,有什麼奇怪嗎 仔細想想…算了,贏過紅髮傑克就好
ClawRage: 只好大改造07/01 23:09
bobby4755: 蕾雅卡07/01 23:09
※ 編輯: iampig951753 (180.218.222.198 臺灣), 07/01/2022 23:10:40
alienfromy: ファイル07/01 23:11
※ 編輯: iampig951753 (180.218.222.198 臺灣), 07/01/2022 23:13:52
Mooooose: 注射針筒羽蛾 快樂女郎07/01 23:28
快樂女郎那個翻譯是失智吧XD
zeyoshi: 砲渣那樣感覺反而歪打正著 畢竟本來就弄成和式英文這種07/01 23:57
zeyoshi: 英文使用國也看不懂的東西07/01 23:57
三代好像就翻回暴雪砲了 拜託好歹公司名稱就是暴雪 松崗不好好翻譯很可惜
Dayton: 音譯啊 翻文件島也行07/02 00:53
※ 編輯: iampig951753 (180.218.222.198 臺灣), 07/02/2022 03:42:14 ※ 編輯: iampig951753 (180.218.222.198 臺灣), 07/02/2022 03:44:11
arcanite: 另一版翻譯是檔案島 伺服器大陸 07/02 19:52