精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
就是黃髮尖耳又長得很漂亮的種族 到底是精靈還是妖精 https://i.imgur.com/JcC3zqY.jpg 葵娜是精靈 https://i.imgur.com/fRO9pwh.jpg 亞里莎是妖精 哪個才對 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.95.131 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1656759164.A.708.html
gaym19: 看設定 07/02 18:53
ggbi4zzz: fairy 和elf 07/02 18:53
ahw12000: E跟人一樣大 F巴掌大 07/02 18:53
ymsc30102: 用英文分 07/02 18:54
ga652206: 有沒有翅膀? 07/02 18:54
kt40: 看大小 07/02 18:54
v21638245: 看有沒有尾巴 07/02 18:54
ahw12000: http://i.imgur.com/VsuOcJ6.jpg 小牙籤戳戳戳 07/02 18:55
Ariadust: E開頭的那個能幹 F開頭那個能抓起來幹 07/02 18:55
MrSatan: 還有那種沒什麼實體的精靈spirit 07/02 18:57
yuizero: 從英文來分 中文已經混淆到根本無法分辨了 07/02 18:57
loverxa: 刻板印象就精靈耳朵尖尖的會用弓 妖精就小小隻會飛 07/02 18:58
yuizero: 真的 不要去管中文 07/02 18:58
EXlikeim5: elf fairy element nymph genie spirit 07/02 18:59
GrimmNotes: 看作品 一個是元素 一個是亞人 07/02 19:00
mike2004911: 也很難分嗎 都直接有二樓講的那種名詞分類了== 07/02 19:01
mike2004911: 分不出來我覺得是被日系的作品荼毒太深 07/02 19:01
sywolf: 中文難說,奇幻作品裡的應該都是指Elf 07/02 19:03
gxu66: 因為很多作品或翻譯都混著亂用阿 你得自己通靈是哪個 07/02 19:04
iamnotgm: 中文翻譯混亂的問題 去看原文是寫Elf還是Fairy 07/02 19:04
yulis: ○杯跟充○娃的差異 07/02 19:04
shadowblade: 記英文,然後看你的那作品對名詞的翻譯是啥,跨作品沒 07/02 19:06
shadowblade: 有統一翻譯 07/02 19:07
amsmsk: 一個是飛機杯 一個肉便器 07/02 19:11
memory1024: 我是覺得妖精比較對,這兩個哪裡像靈體了 07/02 19:14
skywendy: 那我懂 fairy 跟elf差別了 07/02 19:15
skywendy: 那element nymph genie spirit 07/02 19:15
skywendy: 這些又是什麼 07/02 19:15
waiting101: 還有那種元素精靈 07/02 19:16
yuizero: Spirit有著精神、精神體、靈體等各種意義 用來指元素 07/02 19:19
Aurestor: 我記得中國有些人為了區別 會多一個森精的翻譯 07/02 19:20
yuizero: 集合體較多 或是像神燈裡的那紫色妖怪 07/02 19:20
eva05s: 沒有一定,ELF最早是翻妖精的 07/02 19:21
yuizero: 阿 打錯 神燈裡的精靈 原文是「Genie」其實比較像鬼怪 07/02 19:21
r85270607: fairy跟elf是有多難 07/02 19:21
yuizero: 妖怪之類的 而元素之類的 就是spirit 像是 07/02 19:22
yuizero: 「Spirit of fire」火精靈 07/02 19:22
r85270607: 你都講的出來是元素靈了還能fairy產生誤解嗎 07/02 19:22
eva05s: element:元素/nymph:寧芙,一種森林妖精/genie:鎮尼, 07/02 19:23
eva05s: 阿拉伯神話中的一種妖精,比方神燈精靈/spirit:一般指靈 07/02 19:23
eva05s: 體或無實體的妖精 07/02 19:23
r85270607: 至少煉金術都能描述元素靈了情況下你還會覺得 07/02 19:23
r85270607: 它跟fairy很難分辨嗎 07/02 19:23
r85270607: 魂與形之分是一種參考方式 07/02 19:24
skywendy: 好深奧喔,感謝解答 07/02 19:31
shadowblade: 舉MTG中的當例子: 07/02 19:32
shadowblade: https://i.imgur.com/SyEFWc5.jpg Elf(妖精) 07/02 19:32
shadowblade: https://i.imgur.com/6zbuenH.jpg Faerie(仙靈) 07/02 19:32
shadowblade: https://i.imgur.com/MPmcFGQ.jpg Spirit(精靈) 07/02 19:33
shadowblade: https://i.imgur.com/3A5s9ET.jpg Gremlim(怪靈) 07/02 19:33
shadowblade: https://i.imgur.com/FNJdHOc.jpg Elemental(元素) 07/02 19:33
shadowblade: https://i.imgur.com/tDXw4RE.jpg Nymph(寧芙) 07/02 19:34
vivianqq30: 很多翻譯都混在一起 長耳精靈 小妖精 元素精靈還會全 07/02 19:35
vivianqq30: 都翻精靈== 07/02 19:35
shadowblade: https://i.imgur.com/8Y4bJOX.jpg Djinn(巨靈) 07/02 19:35
meowcat: 日系作品常出現的“精靈”和“エルフ” 07/02 19:54
meowcat: 有些不懂的翻譯都翻成精靈 真的很頭痛 07/02 19:54
xiaohua: elf是北歐神話,北歐的鄉野傳奇也喜歡用elf當角色,外貌 07/02 20:25
xiaohua: 沒有固定,端看創作者,有漂亮有醜,有像大人有像小孩, 07/02 20:25
xiaohua: 反正就是北歐古人的UMA,大家都說有,但就是沒實際見過, 07/02 20:25
xiaohua: 長怎樣也眾說紛紜,現代流行文化裡常見的形象定型於托爾 07/02 20:25
xiaohua: 金的魔戒。而nymph是希臘神話,概念跟現代的elf很像,nym 07/02 20:25
xiaohua: ph只有美麗的、是不死的、住在森林裡的 07/02 20:25
xiaohua: 打錯,是不老的,但還是會死 07/02 20:27
xiaohua: 登場都是女性,沒什麼戰鬥力 07/02 20:29
bluejark: 這是中文翻譯問題啊 以中文來說精靈應該是元素幻想物 07/02 20:48
bluejark: 妖精是接近人形的才對 07/02 20:48
bluejark: 像中文 妖魔鬼怪魑魅魍魎 都是單指不同東西 07/02 20:53
bluejark: 西方奇幻這麼多東西不分好當然就搞混 07/02 20:57
shuten: genie(威爾史密斯) 07/02 21:00
ohrring: 阿拉丁神燈那個算阿拉伯世界的魔神仔 07/02 21:04
ohrring: 感謝米老鼠二創 沒人怕神燈仔了 07/02 21:06
ChikanDesu: ELF大多可以腿長 FAIRY嬌小 07/02 21:09
to405011: pixie 07/02 21:14
reaturn: FAIRY中文也有翻成仙靈的稱呼 07/02 21:32
jousoon: 最近看了某部的Elf翻妖精,本來想說怎麼不翻精靈呢,結 07/02 22:02
jousoon: 果攻擊是使用與精霊(漢字)對話的精靈魔法 07/02 22:02
lavign: 以魔戒中文爲準 精靈就是等身人型 07/02 22:47
demon159000: H一次就知道了 07/14 15:47