推 as3366700: 信雅達 07/04 15:20
推 jerry931017: 包莖? 07/04 15:22
推 morichi: 包莖 07/04 15:22
→ Tanjiro: 日文J2渣翻 人群前跟包莖做愛 07/04 15:23
→ as3366700: 你哪裡看到日文 07/04 15:23
推 tf010714: 第二句太厲害了吧 07/04 15:23
→ medama: 太大膽了吧 竟然在人群前公然做愛 07/04 15:23
推 asce123456: 年輕人都玩這麼大嗎? 07/04 15:24
推 chuckni: 我他媽看了… 07/04 15:24
推 manshe: 遇到想幫Blaidd生寶寶的Bao鯨嗎? 07/04 15:24
→ Tanjiro: 法律規定日檢證照不能翻英文ㄇ 07/04 15:24
推 Aurestor: (個人勢)vshojo是什麼意思 07/04 15:24
推 shadowdio: 寶鯨神 07/04 15:25
推 Qazzwer: 城裡人真會玩== 07/04 15:25
推 newgunden: 有人公然溜鳥? 07/04 15:26
→ civiC8763: ??! 07/04 15:26
推 a2156700: 在人群面前操 懂玩 07/04 15:26
→ dz01h: 米國真是開放的地方 07/04 15:27
推 s921619: 真是會玩 07/04 15:27
推 ghostxx: 在美國就這麼懂玩的嗎 07/04 15:27
推 stan1231: 八卦是bao上禮拜才入駐B站 07/04 15:29
推 Sessyoin: 笑死 07/04 15:29
推 after1: 這個翻譯太好笑了XD 07/04 15:32
→ cat05joy: 要拖下水了嗎 (?) 07/04 15:32
推 ethan0419: 太會玩了吧? 07/04 15:32
推 zsp9081a: 太開放了,這就是vtuber嗎 07/04 15:32
推 t128595: Bao真的是很熱情的VT,她是烏頭第一個公開聯動的VT,很感 07/04 15:32
→ t128595: 謝她 07/04 15:32
推 roea68roea68: == 07/04 15:34
推 outsmart33: 笑死 07/04 15:35
推 derek800724: B站 烏頭 K嬸 怎麼她專撿齁不要的 07/04 15:36
推 rickydai888: 笑死 好開放 07/04 15:37
推 leo125160909: 當街XX 07/04 15:38
→ excia: 推特翻譯正常發揮 07/04 15:39
推 JustBecauseU: 這麼隨便的嗎… 07/04 15:40
推 rudy0119tw: 所以他在美國遇到一個BAO 然後直接在大眾面前做愛? 07/04 15:45
推 darren2586: 我很確定這不是推特翻譯的鍋 07/04 15:46
→ excia: 我靠 原來真的fuck 我還以為是被翻歪掉 07/04 15:48
推 Leaflock: 美國人真會玩 07/04 15:48
→ ckwing03: 這就是她想要自由奔放 okok 07/04 15:54
推 labbat: 對Bao之前的印象很差 07/04 15:54
推 OkamiIII: 該說開放還是噁心呢.. 07/04 15:55
→ mekiael: 光速辱華包 07/04 15:59
推 frozenstar: 某J跟某c又出現了,kson黑好了啦 07/04 15:59
→ bmtuspd276b: Bao做了什麼 印象很差? 07/04 16:02
推 RamenOwl: 幹快笑死 這什麼鬼翻譯 07/04 16:06
推 z701660993: bao的回應也很好笑 07/04 16:06
推 wison4451: 包鯨 操 車速有點快 07/04 16:15
推 kayliu945: 是在講包鯨吧 推文歪掉了 07/04 16:24
→ pwseki206: 英文系:Panik 這怎麼番都很Yabe阿(抱頭) 07/04 16:29
→ pwseki206: *翻都 07/04 16:29
→ labbat: 有一次遊戲實況一半停下來,開始說五四三然後就直接收台 07/04 16:29
→ labbat: 了 07/04 16:29
→ pwseki206: 我合理懷疑總長在高速飆車,但我沒有證據 07/04 16:30
→ OkamiIII: 同上 第二句怎麼翻都覺得不對勁 07/04 16:33
推 ire5566: 包鯨www 07/04 16:37
推 emptie: 這… 07/04 16:41
推 stardust7011: Bao鯨居然毫無破綻 07/04 16:48
推 Antitz: 幹笑死啥小翻譯 07/04 16:56
推 ironstomach: 第二句看原文其實也沒翻錯啊 07/04 17:13
推 waterwolf: 玩太大 看翻譯破防了 07/04 17:21
推 newgunden: Fucked 口語上有超尷尬的意思啦.... 07/04 17:47
→ azjba89xz: 這他媽是三小 07/04 17:54
→ laugh8562: 哈哈哈哈 07/04 17:59
推 twmacaron: Bao莖 07/04 18:54
推 MWYJeremy: Bao鯨小盛 07/04 19:02
推 sin46: 翻譯厲害了 07/04 23:12