精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://twitter.com/ksononair/status/1543844108006854656 https://i.imgur.com/UDwZjEq.png OMG I met Bao(鯨魚emoji) We fucked in front of the crowd 天哪 我遇到了包鯨! (第二句要怎麼翻譯?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.42.207 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1656919224.A.045.html
as3366700: 信雅達 07/04 15:20
jerry931017: 包莖? 07/04 15:22
morichi: 包莖 07/04 15:22
Tanjiro: 日文J2渣翻 人群前跟包莖做愛 07/04 15:23
as3366700: 你哪裡看到日文 07/04 15:23
tf010714: 第二句太厲害了吧 07/04 15:23
medama: 太大膽了吧 竟然在人群前公然做愛 07/04 15:23
asce123456: 年輕人都玩這麼大嗎? 07/04 15:24
chuckni: 我他媽看了… 07/04 15:24
manshe: 遇到想幫Blaidd生寶寶的Bao鯨嗎? 07/04 15:24
Tanjiro: 法律規定日檢證照不能翻英文ㄇ 07/04 15:24
Aurestor: (個人勢)vshojo是什麼意思 07/04 15:24
shadowdio: 寶鯨神 07/04 15:25
Qazzwer: 城裡人真會玩== 07/04 15:25
newgunden: 有人公然溜鳥? 07/04 15:26
civiC8763: ??! 07/04 15:26
a2156700: 在人群面前操 懂玩 07/04 15:26
dz01h: 米國真是開放的地方 07/04 15:27
s921619: 真是會玩 07/04 15:27
ghostxx: 在美國就這麼懂玩的嗎 07/04 15:27
stan1231: 八卦是bao上禮拜才入駐B站 07/04 15:29
Sessyoin: 笑死 07/04 15:29
stan1231: https://i.imgur.com/ySQGIfc.jpg 07/04 15:30
after1: 這個翻譯太好笑了XD 07/04 15:32
cat05joy: 要拖下水了嗎 (?) 07/04 15:32
ethan0419: 太會玩了吧? 07/04 15:32
zsp9081a: 太開放了,這就是vtuber嗎 07/04 15:32
t128595: Bao真的是很熱情的VT,她是烏頭第一個公開聯動的VT,很感 07/04 15:32
t128595: 謝她 07/04 15:32
roea68roea68: == 07/04 15:34
outsmart33: 笑死 07/04 15:35
derek800724: B站 烏頭 K嬸 怎麼她專撿齁不要的 07/04 15:36
rickydai888: 笑死 好開放 07/04 15:37
leo125160909: 當街XX 07/04 15:38
excia: 推特翻譯正常發揮 07/04 15:39
JustBecauseU: 這麼隨便的嗎… 07/04 15:40
rudy0119tw: 所以他在美國遇到一個BAO 然後直接在大眾面前做愛? 07/04 15:45
darren2586: 我很確定這不是推特翻譯的鍋 07/04 15:46
excia: 我靠 原來真的fuck 我還以為是被翻歪掉 07/04 15:48
Leaflock: 美國人真會玩 07/04 15:48
ckwing03: 這就是她想要自由奔放 okok 07/04 15:54
labbat: 對Bao之前的印象很差 07/04 15:54
OkamiIII: 該說開放還是噁心呢.. 07/04 15:55
mekiael: 光速辱華包 07/04 15:59
frozenstar: 某J跟某c又出現了,kson黑好了啦 07/04 15:59
bmtuspd276b: Bao做了什麼 印象很差? 07/04 16:02
RamenOwl: 幹快笑死 這什麼鬼翻譯 07/04 16:06
z701660993: bao的回應也很好笑 07/04 16:06
wison4451: 包鯨 操 車速有點快 07/04 16:15
kayliu945: 是在講包鯨吧 推文歪掉了 07/04 16:24
pwseki206: 英文系:Panik 這怎麼番都很Yabe阿(抱頭) 07/04 16:29
pwseki206: *翻都 07/04 16:29
labbat: 有一次遊戲實況一半停下來,開始說五四三然後就直接收台 07/04 16:29
labbat: 了 07/04 16:29
pwseki206: 我合理懷疑總長在高速飆車,但我沒有證據 07/04 16:30
OkamiIII: 同上 第二句怎麼翻都覺得不對勁 07/04 16:33
ire5566: 包鯨www 07/04 16:37
emptie: 這… 07/04 16:41
stardust7011: Bao鯨居然毫無破綻 07/04 16:48
Antitz: 幹笑死啥小翻譯 07/04 16:56
ironstomach: 第二句看原文其實也沒翻錯啊 07/04 17:13
waterwolf: 玩太大 看翻譯破防了 07/04 17:21
newgunden: Fucked 口語上有超尷尬的意思啦.... 07/04 17:47
azjba89xz: 這他媽是三小 07/04 17:54
laugh8562: 哈哈哈哈 07/04 17:59
twmacaron: Bao莖 07/04 18:54
MWYJeremy: Bao鯨小盛 07/04 19:02
sin46: 翻譯厲害了 07/04 23:12