精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
mighty thor 被翻譯成 女雷神 是不是在暗示 雷神 只有男生能當 你一介女子想當雷神 就乖乖叫女雷神 根據電影某段奇葩翻譯 我這樣理解 你們說對嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.118.123.123 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1657281972.A.BE0.html
MrSherlock: 不然你也可以創一個男美神 07/08 20:07
vy8824: SJW不喜歡這段想法 07/08 20:07
NARUTO: 雷公 雷母啊 07/08 20:08
NARUTO: 女皇帝 女王 歐美自己也有分 反倒中國武則天就是皇帝 07/08 20:08
Wishmaster: SJW準備出征中 07/08 20:09
NARUTO: 武則天的女皇帝是民間叫法 正式稱號就是皇帝 07/08 20:11
S890127: 這是中文翻譯的鍋 原文根本沒有放性別要素進去 07/08 20:20
S890127: 珍在漫畫劇情繼承的就是Mighty Thor這個稱號 07/08 20:20
S890127: 她就是Thor 中文可能怕觀眾混淆翻成女雷神 07/08 20:21
grandwar: 海克力斯出場時以為會是the rock,結果來個路人瘦皮猴 07/08 20:25
ga839429: 其實那邊翻雷神就好了 可能翻譯怕混淆吧 07/08 20:52
salvador1988: Mighty Thor這個名字本來就沒有女性含義 07/08 21:09
salvador1988: 女雷神這翻譯讓她糾正格爾叫她Lady Thor時變得很怪 07/08 21:10
idieh: 是說我一直以為Thor是那位鬍子老兄的名字,結果是稱號嗎? 07/08 22:02
idieh: 那他拿不了槌子的那段時間,應該要叫別的嗎?還是他爸媽其 07/08 22:02
idieh: 實有叫過他別的名字只是我漏看? 07/08 22:02
blc: 飛雷神是說雷神不應該會飛嗎 07/09 01:43
pttha: 確實 07/09 21:14