精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
看到這個我好難過 字體變得好不習慣 重點是OP歌詞 前面的代理商展現語文天賦 歌詞都用四字成語呈現 現在是穩扎穩打翻譯歌詞了 該說很高興嗎 終於看得懂翻譯在寫什麼了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.92.147 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1656927524.A.CC5.html
bro286: 真假,咱的寶物啊 07/04 17:43
lex65536: 剛剛看了一下 字體也還好啦@@ 07/04 17:53
sydwuz: 那字體的某些字不是台灣這邊的寫法,比如"辶" 07/04 17:56
kkkkouo: 上一家翻譯真的厲害XD 即使那是詛咒 心跳也貨真價實」 07/04 18:01
kkkkouo: 翻成「直面詛咒 心亦雀躍」 07/04 18:01
roger840410: 還好彈幕沒清掉 07/04 21:30