精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
大家好, 比起其他的字型,忽然發現漫畫的字型都看起來讓我覺得很舒服。 請問一下,東立漫畫中的字型,大都是用什麼字型呢? https://imgur.com/c291Oqo -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.229.140 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1656930933.A.948.html
Vulpix: 某個黑體吧。 07/04 18:38
medama: 黑體 07/04 18:38
Vulpix: 可是這張圖上的標點符號讓人煩躁…… 07/04 18:39
chuckni: 舒服是因為無襯線字(有襯線就新細明體那種筆畫末端凸一 07/04 18:40
chuckni: 個小角的)大概是某種黑體、明體類的 07/04 18:40
es9114ian: 黑體 07/04 18:44
Inelegant: https://i.imgur.com/8B8nj4b.jpg 就華康黑體吧 07/04 18:44
Inelegant: 這不是很常見嗎 07/04 18:44
CYL009: 寫信問東立吧 07/04 18:44
griffinj9: 有標點符號才是正確的文章。有人盜版看太多不知道什麼 07/04 18:59
griffinj9: 是正確的中文? 07/04 18:59
Layase: https://imgur.com/ixajo75.jpg 07/04 19:14
Layase: 畫面又被砍了 07/04 19:14
Vulpix: 「…!」誰跟你正確的中文長這樣…… 07/04 19:15
cynthiajul: 誰跟你正確的中文長這樣+1 圖中破折號跟刪節號都亂用 07/04 19:31
cynthiajul: 好嗎? 07/04 19:31
Layase: 破折號記得要兩組一起用吧 07/04 19:31
Layase: 原來是刪節號 抱歉小學沒畢業 07/04 19:32
medama: 漫畫用三點很正常吧 格子就那麼大 07/04 19:37
Vulpix: 「…!」這個寫法是正確的日文,不是中文。我覺得句首停 07/04 19:59
Vulpix: 頓應該用刪節號,可參考差不多先生傳。破折號前一定要有 07/04 19:59
Vulpix: 詞,因為是代表聲音延續和轉折、補述說明。 07/04 19:59
Mark77817: 句首破折號跟句尾刪節號要互換位置 07/04 20:13
carzyallen: 「…!」中文感覺確實怪怪的。破折號若視作前面刪節號 07/04 20:30
carzyallen: 的轉折應該不是不行吧 07/04 20:30
hinajian: 可是別忘了,這是漫畫.jpg 07/04 21:38
hinajian: 漫畫對白每行常四五個字 刪節號若兩個 要避頭尾就很麻煩 07/04 21:40
ZNDL: 那個圖不就只是譯者國文不好 把日文的標點符號直接照搬到中 07/04 22:22
ZNDL: 文翻譯嗎 07/04 22:22
cynthiajul: 漫畫確實沒必要苛求標點符號的正確性,但要教育人家 07/04 22:46
cynthiajul: 這是「正確的中文」實在是令人無語。 07/04 22:46
cynthiajul: 我是指10樓的推文。 07/04 22:50