
→ CornyDragon: 清槍起立 07/05 17:31
推 bobby4755: 莉可莉可 07/05 17:35
推 nacoojohn: 開火!莉可麗絲 07/05 17:36
推 JJJZZs: 通視槍膛 07/05 17:38
推 lylu: 特務姐妹花 07/05 17:39
推 jeeplong: 你可蕾絲 07/05 17:40
→ nacoojohn: 這部讓我有突擊莉莉的既視感 07/05 17:42
推 zaz10113: 特務過家家 07/05 17:47
噓 cleverlomb: リコリコ 07/05 17:47
推 allen84265: 五樓有抓到台灣電影翻譯的精髓哦XD 07/05 17:47
推 a123698548: 石蒜後坐力 07/05 17:49
→ RamenOwl: 神鬼咖啡廳 07/05 17:49
推 sunrise2003: 可能要看到後面的劇情才比較知道怎麼翻 07/05 17:49
推 n20001006: 特務2022 07/05 17:50
推 asas12guy: 特務家家酒 07/05 17:51
推 yyh121: 女孩特務好吃驚 07/05 17:52
→ Barrel: 特務少女2022 07/05 17:54
→ Katsuyuki118: 我會翻成:槍火的彼岸花 07/05 17:59
推 sopdet: 神鬼彼岸花 07/05 18:00
推 jugularnotch: 16樓是緯來日本台喔XDD 07/05 18:01
推 opeminbod001: 大奶瑞希冒險記 07/05 18:02
→ a204a218: 沒必要硬得翻吧 07/05 18:02
推 whyhsu: 16樓XDDD 07/05 18:12
推 CBGET5858: 16樓可以啊 07/05 18:20
推 a100213: 彼岸花之槍? 07/05 18:23
推 casio0406: 16樓笑死XD 07/05 18:26
→ ilovenatsuho: 這作稍微算萌番(或是裝成萌番)吧。 07/05 18:37
→ ilovenatsuho: 翻譯得太明顯感覺也不好,原本音譯就不錯 07/05 18:37
→ ilovenatsuho: 像前幾個pv就有在藏 07/05 18:38
推 cloud50266: 其實用英文標題就行了 07/05 18:42
推 Yanrei: LoReCo 07/05 19:34
推 gm79227922: 哩哩扣扣 07/05 22:11
推 harryzx0: 16樓台灣系 07/05 23:57
推 f912912: 從等效翻譯的角度出發,翻成莉可麗絲是很恰當的,對一般 07/06 12:48
→ f912912: 日本人來說「リコリス」「リコイル」這兩個詞語沒有經過 07/06 12:48
→ f912912: 解釋的話也不知道意思 07/06 12:48
推 ul191: 終極拍檔 07/10 06:43