→ exyu: 正常來說 就算是免費漢化 沒營利的 其實也不合法吧 07/07 23:35
→ exyu: 因為又沒有拿到出版社或者原作者的授權漢化@@ 07/07 23:35
台灣的話,除非獲利100萬以上,好像都是告訴乃論
→ medama: 隔壁版有人貼 07/07 23:35
裡洽嗎?等等去看看
※ 編輯: TetsuNoTori (61.230.98.201 臺灣), 07/07/2022 23:36:56
推 SubaruDuck: 這邊可以聊漢化組??? 07/07 23:35
→ poke001: 雖然不合法 但非刑法的話要版權方去追究才會出事吧 07/07 23:37
→ dolphintail: 灰色地帶 07/07 23:37
推 Creeperforev: 解散或上新聞可以討論吧 07/07 23:38
推 jackie1115: 中國是個正版可能會打輸盜版官司的奇葩國家,通常出 07/07 23:45
→ jackie1115: 版社也只能吞了 07/07 23:45
→ medama: 中國沒人代理的話 日本也懶得跨海去告 算灰色地帶 07/07 23:47
→ medama: 會被抓的是私印、淫穢,或是版權被中國買走 07/07 23:48
推 asas12guy: 所以台灣也有私人字幕喔 07/07 23:51
→ asas12guy: 我以為是香港大陸才在做 07/07 23:51
推 jack34031: 如果你搞到向鼠繪一樣,就會出大事 07/07 23:54
→ labbat: 台灣網路那麼發達,對岸還在丟石頭的時候哪來網路弄字幕 07/07 23:55
→ medama: 台灣代理漫畫那麼多 要做也不敢大張旗鼓吧 07/08 00:07
推 dolphintail: 字幕組台灣就最早最多的,還有那個美式卡通翻譯起家 07/08 00:16
→ SGBA: 台灣以前做很多好嗎... 07/08 00:20
→ dolphintail: 以前日劇很紅那時候也都是一堆字幕組,這幾年影集電 07/08 00:21
→ dolphintail: 視劇代理比較快,以前都要等很久很多人都是直接看字 07/08 00:21
→ dolphintail: 幕組跟對岸現在一樣 07/08 00:21
推 asas12guy: 可是新番動畫真的有台灣字幕組嗎? 07/08 00:26
→ asas12guy: 有些看起來就是港式翻譯 07/08 00:26
推 kaj1983: 台灣以前是多以前?30年前嗎? 07/08 00:31
→ kaj1983: 以我大學追劇追新番的經驗還是對岸為大宗就是 07/08 00:32
推 bc007004: 來西洽問不會準,這裡一堆把看生肉當優越感拿來晒的傢伙 07/08 00:46
推 rockmanx52: 台灣盜版書現在都走精緻路線 做得比正版品質好的通常 07/08 01:12
→ rockmanx52: 是盜版 07/08 01:12
→ rockmanx52: @Kaj1983: 西元2000年時台灣字幕組數量還是比中國的 07/08 01:16
→ rockmanx52: 多 2002年左右才黃金交叉 07/08 01:16
→ bluejark: 盜版書的話那歷史是更久了 07/08 01:38
推 iamnotgm: 必須說魯迅之所以為大師不是沒道理 罵得各種一針見血 07/08 01:43
→ bluejark: 中國網路普及才十幾年更別說是連外 07/08 01:43
→ bluejark: 以前書源片源都是台灣人比較好取得漢化組也是台灣人先的 07/08 01:44
→ bluejark: 而且台灣正版授權動畫網路平台還發展得比他們慢 07/08 01:48
推 yuherngshi: 對岸就跟網路一起崛起的啊 上個世紀還很封閉 07/08 01:49
→ yuherngshi: 以前的vhs vcd時代台灣自製的盜版不少 後來廚房就外移 07/08 01:50
→ yuherngshi: 台灣那時候盜到都有正式的公司行號在發行XD 07/08 01:54
→ yuherngshi: 當年新世紀福音戰士台灣就有自己的字幕了 主角翻真治 07/08 01:56