精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/h6TQBX1.jpg 日文不太好就不亂翻了 不過大概可以看出意思 “總是以扭曲的形式呈現它” 看來他終於知道自己不是做動畫的料了? HBR大成功應該徹底讓他醒悟了 以後乖乖當遊戲腳本吧麻枝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.114.111 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1657601806.A.CDF.html
cleverlomb: 2022了什麼時候學會不要再打棒球浪費說故事的時間 光 07/12 12:57
cleverlomb: 這點就大進步了 07/12 12:57
CYL009: 這是抱怨文吧 07/12 12:58
brightwish: 的確就是說自己塞太多了做得不好 07/12 13:03
Tanjiro: 看看就好,夏洛特做完不是就說不做動畫了 07/12 13:12
nomorethings: 那他有打算把過去的歪な修正嗎? 還是說傷害已經 07/12 13:17
nomorethings: 造成抱歉啦テヘペロ 07/12 13:17
devilkool: 認清自己專長就是遊戲腳本,別再碰原創動畫腳本了拜託 07/12 13:20
gn00465971: 這google翻譯我覺得連3成都沒翻出來吧.. 07/12 13:27
gn00465971: 非針對原PO 但這就是我所謂"以為大概可以看出意思" 07/12 13:27
gn00465971: 實際上根本狗屁不通的例子... 07/12 13:28
gn00465971: 遇到機械翻譯或劣質翻譯常常會讓讀者誤解這樣 07/12 13:28
Suicidism: 西洽很多發文都這樣ㄚ 日文不好就不翻了 結果下面中文 07/12 13:28
Suicidism: 註解開始看圖說故事 然後導向激情的結論 下面推文也跟 07/12 13:29
Suicidism: 著開噴 很神奇的板== 07/12 13:29
gn00465971: 下面幫補了一下我流翻譯 07/12 13:41
chiuoerice04: 去寫歌作曲吧 07/12 13:42
DeeperOcean: 麻枝這根本是一篇說自己熱情無限但又想表現自謙的推 07/12 13:45
DeeperOcean: 特好嗎,下面全部都是感謝跟喜歡的回覆 07/12 13:45
DeeperOcean: Google日文翻譯真的不要用,只會誤解而已 07/12 13:46
npc776: (╮′_>`)<我看是覺得他在做台階下樓啦... 07/12 13:47
a204a218: 就只是一個普通的社交媒體閒聊文而已,做什麼台階…… 07/12 14:03
vovoson: 當年那些知名寫手跳槽真的沒幾個成功的 07/12 14:20
groundmon: 看到幾個漢字就在那邊亂猜,斷章取義然後朝誇大煽動的 07/12 14:34
groundmon: 方向去起鬨 07/12 14:34
philip81501: 那麼短的篇章 根本裝不進他的大腳本 07/12 14:35
groundmon: 說真的還要用機翻的人就不要出來丟人現眼了,日文很重 07/12 14:41
groundmon: 視發言的情境,那是翻不出來的 07/12 14:41
JOJOw991052: 與其說不是做動畫,而是說才一季的長度你的劇本根本 07/12 14:54
JOJOw991052: 演不完 07/12 14:54