→ tim5201314: 不太懂 翻譯之後呢?07/13 21:52
可以讓世界看到台灣
謝謝你們來申請台灣補助金翻譯成外文
※ 編輯: medama (1.200.70.85 臺灣), 07/13/2022 21:53:26
推 rocky8273: 如果沒辦法把自身的文化融會貫通成吸引人的題材,只會 07/13 22:51
→ rocky8273: 一昧的畫歷史故事的話,翻譯再多都走不了多廣 07/13 22:51
推 a1e: 覺的這沒意義,國外出版社覺的可以賣就會來談版權了 07/13 23:16
推 LosDHunTom: 回樓上,重點要怎麼讓國外出版社知道可以賣 07/13 23:36
推 LosDHunTom: 沒有出版社會那麼閒,聘人專門了解各國的好作品 07/13 23:37
→ LosDHunTom: 尤其對小國家而言文化的發展很容易被埋沒 07/13 23:39
推 LosDHunTom: 日本一個大出版社的營業額都等於全台加起來,人家要 07/13 23:40
→ LosDHunTom: 看就會只看這些文化大國,我們小國要從民間自主奮發 07/13 23:41
→ LosDHunTom: 到國際根本不可能 07/13 23:41
推 LosDHunTom: 政府願意出力,先翻譯並主動與各國出版社協商,如果 07/13 23:42
→ LosDHunTom: 反應評價良好,就能再進一步帶動其他作品的翻譯與出口 07/13 23:42
推 LosDHunTom: 而且這計畫不是只翻譯歷史故事,更重要的是作品能不 07/13 23:48
→ LosDHunTom: 能在國內有名氣,現況就是有銷量的或有名氣的都是這 07/13 23:49
→ LosDHunTom: 些作品,才會優先選擇翻譯,如果你們有支持的台灣作品 07/13 23:49
→ LosDHunTom: ,且符合你覺得足夠吸引人的標準,就盡量多主動購買, 07/13 23:49
→ LosDHunTom: 讓其國內有聲浪,就會有人幫忙推向國際,以此為契機開 07/13 23:49
→ LosDHunTom: 創舞台 07/13 23:49
→ LosDHunTom: 未來的台灣作品就會有更多管道,也會培養出更多優秀 07/13 23:50
→ LosDHunTom: 創作者 07/13 23:50
→ medama: 推樓上 07/14 00:52
推 iris486: 推,翻譯對作品傳播真的很重要 07/14 01:29