→ SCLPAL: 是哪個有convoy<---康寶那個換音吧 07/15 10:03
原來是日版名稱來的!? 這我倒沒想過
不過實際上台灣還是以英譯為主吧 為什麼會用日版名稱
※ 編輯: smallla (120.110.175.245 臺灣), 07/15/2022 10:05:29
推 cation234: 因為日本人念不出V的音,都會發音成B 07/15 10:05
→ cation234: 所以Convoy -> Conboy -> 柯博文 很合理吧 07/15 10:05
推 flysonics: 錯... 07/15 10:05
→ flysonics: 這翻譯是從香港那流過來的 香港翻柯柏文 07/15 10:06
推 yao7174: 日文版叫コンボイconvoy 啊 應該是從Diaclone沿用的 07/15 10:06
推 alwaysstrong: 唯一支持無敵鐵牛 07/15 10:06
→ flysonics: Optimus prime 港仔他們喜歡簡稱Op prime這幾個音用廣 07/15 10:07
→ flysonics: 東話音譯過來就翻柯柏文 07/15 10:07
→ flysonics: 有人貼了喔 大概就是那樣 07/15 10:08
→ SCLPAL: 台灣電視不知道哪邊先開始柯博文?衛視中文台我記得我看到 07/15 10:08
→ SCLPAL: 康寶 以前最早美版動畫在東森卡通台播的時候是至尊吧? 07/15 10:09
→ SCLPAL: 所以台灣有用(抄)香港翻譯囉? 07/15 10:10
→ SCLPAL: 那洛迪文有換嗎?? 07/15 10:11
推 sumarai: 因為喜歡背刺密卡登? 07/15 10:11
推 tsukirit: 不然你要 擎天柱 威震天 嗎 07/15 10:13
→ SCLPAL: CN台那個3D版還是好像就柯博文了? 07/15 10:13
→ xbit: 台灣早期卡通翻譯大都是孻至香港的關係 07/15 10:14
→ SCLPAL: 話說狂派我也不知道怎麼來的0.o? 07/15 10:14
推 fenix220: 鐵牛 巨無霸 超音波 07/15 10:14
→ xbit: 來 07/15 10:14
推 alwaysstrong: 台灣最早是中視的無敵鐵牛、巨無霸這組譯名... 07/15 10:15
推 holyhelm: 鐵牛 巨無霸 讚 07/15 10:17
→ SCLPAL: 我是至尊那期東森卡通台看的.然後到康寶 07/15 10:18
推 iam0718: 推鐵牛 07/15 10:19
→ xbit: prime是尊稱不是名稱所以不翻進去也算合理 07/15 10:19
推 kanokazurin: 柯博文是從電影才開始有的譯名啊 以前老三台動畫都叫 07/15 10:20
→ kanokazurin: 鐵牛 07/15 10:20
推 sarevork: 台灣是鐵牛 青文漫畫超生命體開始康寶 電影後才統一柯博 07/15 10:23
→ sarevork: 文吧 07/15 10:23
→ sarevork: 雷恩是超神系列的 長得很像但是他不是柯博文 07/15 10:24
→ SCLPAL: 然後勝利V是星宇 沒有問題w 07/15 10:30
→ fantasyhorse: 電影後統一的,以前我只認識鐵牛跟巨無霸 07/15 10:34
推 Skult23: 其實“擎天柱”很符合他的形象 07/15 10:34
→ SCLPAL: 換頭HM當家是洛迪文吧?也沒鐵牛問題? 07/15 10:34
→ SCLPAL: 然後對面是美加王!! 很像補習班名稱wwww 07/15 10:35
推 eva00ave: 康寶 金色臉的後面那一部開始都叫科博文 07/15 10:36
推 akitolin: 雷恩跟無敵鐵牛又不同人,雖然長得一樣帥 07/15 10:38
推 SimonWake: 威震天 美加王 07/15 10:42
→ myhome6206: 老實說 我覺得擎天柱和威震天比柯博文好 07/15 10:50
推 taco303: 我也對康寶有印象耶,記得是變成獅子的那一代 07/15 10:51
→ SCLPAL: 陣營名稱也很好玩啊w 汽車人是直取 自動機器人字面上 07/15 10:52
→ SCLPAL: 歐/奧特巴是音譯 07/15 10:52
→ AN94: 不知道 07/15 10:56
推 chuckni: 以前有看過康寶的翻譯 07/15 11:01
推 A880507: 小時候看就叫柯博文了那時候是能量爭霸戰 也沒聽過上面 07/15 11:08
→ A880507: 的翻法 衛生局還搞了一個垃圾車變形金剛叫柯博武 笑死 07/15 11:08
→ Luos: 這麼帥的英文名字 翻過來變成政治人物 07/15 11:13
推 rockmanx52: 台灣最早是用「無敵鐵牛」 後來才改成至尊 07/15 11:15
→ rockmanx52: 後來會跟香港一起用柯博文是因為代理是港商 07/15 11:15
推 bostafu: 印象中就是無敵鐵牛跟巨無霸,電影出來叫柯博文的時候還 07/15 11:21
→ bostafu: 去找由來才發現中間名字變這麼多 07/15 11:21
推 kducky: 不是captain 嗎? 07/15 11:45
推 randolph80: 記得獅子叫萊歐康寶 07/15 12:10
噓 dufflin: 李幕之 陳鷹村 07/15 12:14
推 MKIIjack: 都不要翻 直接念英文 07/15 12:16
推 efkfkp: 我都叫他奧皮堤瑪斯 ( 07/15 12:17
推 randyhgmac: 可是康寶只會讓我想到...... 07/15 12:40
幫刪XD
→ randyhgmac: 啊靠北大獲 07/15 12:40
推 k1400: 推 alwaysstrong: 唯一支持無敵鐵牛 07/15 12:40
推 wison4451: 一直想到某議員 07/15 13:01
推 Neil000: 上面好狠直接貼直播連結 07/15 13:16
※ 編輯: smallla (120.110.175.245 臺灣), 07/15/2022 13:18:18
※ 編輯: smallla (120.110.175.245 臺灣), 07/15/2022 13:18:44
推 mkcg5825: 以前卡通就是柯博文啊 07/15 13:36
推 NARUHOTO: 我小時候的印象其實是康寶 07/15 14:09
推 SYD72: 以前cn卡通就叫柯博文了 07/15 14:29
推 ACGUYKING: 密卡登不錯 07/15 16:33
推 anonaxa: 老實說擎天柱威震天聽起來就像布袋戲名字,不搭嘎 07/15 18:34
→ bluejark: 鐵牛才是正統台灣釋名 07/15 18:41
推 k1400: 以前? 要講以前…那最以前就是鐵牛啊 07/15 19:37
推 Jungle520: in the beniging 07/16 18:04