推 onepiece2041: 看不清又不戴眼鏡就要皺眉瞇眼啊 07/15 23:43
→ mainsa: 支國用法? 07/15 23:43
→ anpinjou: 蛤?很多吧 很多角色瞪人後面才知道是因為沒戴隱形眼鏡 07/15 23:44
推 MoneyMonkey: 中國用法 07/15 23:46
推 smith0981: 很多啊,男子高中生日常裡有一段類似劇情 07/15 23:46
推 nisioisin: 支語阿 07/15 23:46
推 uranus013: 目つきが悪い吧 那兩句可能原本是因果關係 07/15 23:46
推 laugh8562: 100%支語 07/15 23:47
→ alwaysstrong: 單純就是支語而已 07/15 23:48
推 RedBottleona: 這百分百是支語 07/15 23:48
推 eiin: 前後的因果關係是是人家看不清楚瞇眼以為被瞪才會說嚇了一跳 07/15 23:49
→ eiin: 女方說是這附表情吧 又說看不太清,然後說我眼神不好,這裡 07/15 23:49
推 shlee: 台灣都是用眼睛不好或是視力不好吧 07/15 23:49
→ eiin: 女方是指她眼神比較兇惡才對吧 07/15 23:50
推 rronbang: 支語 07/15 23:50
推 OldYuanshen: 說說看是誰翻譯的漫畫啊 07/15 23:52
→ RamenOwl: 支 07/15 23:52
→ OldYuanshen: 中國翻譯用支語跟我們臺灣讀者有關連嗎 07/15 23:53
→ Qorqios: 果然~~~~ 07/15 23:55
→ Qorqios: 眼神凶恶@@ 07/15 23:57
→ Qorqios: google翻譯翻錯了 翻成視力不好= = 07/15 23:59
→ newrookie: 可能是翻譯的失誤。整句翻下來應該是 07/16 00:00
→ newrookie: 我眼神兇惡 應該是因為我看不太清楚 07/16 00:00
→ OldYuanshen: 就是在講視力不好 11樓再讀一遍看看 07/16 00:01
→ newrookie: 只用斷句翻的話反而會語意不通順 07/16 00:02
→ uranus013: 直接看原文啊 在這邊逆向工程也沒用吧 07/16 00:03
→ lbowlbow: 標準支語啊 07/16 00:21
推 budaixi: 支語啊,看久就懂了 07/16 00:39