精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 如圖 問一下 我只有在近年翻譯漫畫裡 看過這種用法 以前在書上都沒看過 「眼神不好」= 視力不好 https://i.imgur.com/qXZnPEL.jpg (不良jk華子醬 第91話) 有這種用法? -- 《放學後堤防日誌》 https://i.imgur.com/XnOiAY4.jpg https://i.imgur.com/3vjSJYx.jpg 《slow loop》 https://i.imgur.com/hbS8mNk.jpg https://i.imgur.com/X3Ybp7P.jpg 《明日同學的水手服》 https://i.imgur.com/5sZeF8f.jpg https://i.imgur.com/kGXmVJs.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.92.28 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1657899781.A.A8A.html
onepiece2041: 看不清又不戴眼鏡就要皺眉瞇眼啊 07/15 23:43
mainsa: 支國用法? 07/15 23:43
anpinjou: 蛤?很多吧 很多角色瞪人後面才知道是因為沒戴隱形眼鏡 07/15 23:44
MoneyMonkey: 中國用法 07/15 23:46
smith0981: 很多啊,男子高中生日常裡有一段類似劇情 07/15 23:46
nisioisin: 支語阿 07/15 23:46
uranus013: 目つきが悪い吧 那兩句可能原本是因果關係 07/15 23:46
laugh8562: 100%支語 07/15 23:47
alwaysstrong: 單純就是支語而已 07/15 23:48
RedBottleona: 這百分百是支語 07/15 23:48
eiin: 前後的因果關係是是人家看不清楚瞇眼以為被瞪才會說嚇了一跳 07/15 23:49
eiin: 女方說是這附表情吧 又說看不太清,然後說我眼神不好,這裡 07/15 23:49
shlee: 台灣都是用眼睛不好或是視力不好吧 07/15 23:49
eiin: 女方是指她眼神比較兇惡才對吧 07/15 23:50
rronbang: 支語 07/15 23:50
OldYuanshen: 說說看是誰翻譯的漫畫啊 07/15 23:52
RamenOwl: 支 07/15 23:52
OldYuanshen: 中國翻譯用支語跟我們臺灣讀者有關連嗎 07/15 23:53
Qorqios: 果然~~~~ 07/15 23:55
Qorqios: 眼神凶恶@@ 07/15 23:57
Qorqios: google翻譯翻錯了 翻成視力不好= = 07/15 23:59
newrookie: 可能是翻譯的失誤。整句翻下來應該是 07/16 00:00
newrookie: 我眼神兇惡 應該是因為我看不太清楚 07/16 00:00
OldYuanshen: 就是在講視力不好 11樓再讀一遍看看 07/16 00:01
newrookie: 只用斷句翻的話反而會語意不通順 07/16 00:02
uranus013: 直接看原文啊 在這邊逆向工程也沒用吧 07/16 00:03
lbowlbow: 標準支語啊 07/16 00:21
budaixi: 支語啊,看久就懂了 07/16 00:39