●11509 412/03 BwithU □ [雪兒] ひぐらしのなく頃に 歌詞翻譯
文章代碼(AID):
#1B5y4gDR
作者: BwithU (ニート找工作難如登天) 看板: C_Chat
標題: [雪兒] ひぐらしのなく頃に 歌詞翻譯
時間: Thu Dec 3 21:46:17 2009
※ [本文轉錄自 share 看板]
作者: BwithU (ニート找工作難如登天) 看板: share
標題: [雪兒] ひぐらしのなく頃に 歌詞翻譯
時間: Thu Dec 3 21:37:33 2009
純影片
http://www.youtube.com/watch?v=YOeAZsTrKMY&hd=1
有心得
http://sites.google.com/site/bbwwiitthhuu/hoka/jimaku/8
翻譯每一首歌有不同的難處呢
這大概就是有趣的地方吧
希望大家鞭小力一點
--
(/‵血′)/~ ╧╧ 教‧皇㊣翻‧桌
《薔薇花園~妳曾經感受過BL的小宇宙嗎~》 的‧遺‧跡‧‧‧
http://sites.google.com/site/bbwwiitthhuu/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.201.232
※ BwithU:轉錄至看板 Expansion07 12/03 21:45
--
(/‵血′)/~ ╧╧ 教‧皇㊣翻‧桌
《薔薇花園~妳曾經感受過BL的小宇宙嗎~》 的‧遺‧跡‧‧‧
http://sites.google.com/site/bbwwiitthhuu/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.201.232
推 jay01684:這跟動話的版本是不是不太一樣? @ @ 12/03 22:11
→ jay01684:錯字... 12/03 22:11
→ BwithU:因為是我自己翻的啊XD 有錯字O_o在哪!? 12/03 22:21
推 ibise:跟某字幕組(忘了哪個)比似乎漏了幾句(詩魅音、沙都子、最後) 12/03 22:24
→ BwithU:太神奇啦~我照手邊的歌詞有誤!?>"< 12/03 22:28
推 Alex500:翻的很好耶 用詞真棒 ! 12/03 23:11
→ BwithU:謝謝樓上鼓勵!不過我還是不知道錯字漏句在哪XD煩請指教 12/03 23:15
推 jay01684:喔我是說我的推文有錯字。 =v+ 12/04 00:27