精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: Gravity113 (Mr. Anderson) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 最近一堆翻拍日本ACG的大爛片,他們有선… 時間: Wed Dec 30 16:07:40 2009 ※ 引述《kerry0496x (曉開)》之銘言: : 純粹有感而發,老外翻拍日本經典ACG然後搞的東方西方皆罵翻的案例已經不是新聞了 : 像酷斯拉這種起碼能形成支持方和批評方對峙的電影已屬難能(小弟是支持方) 酷斯拉把反核的哥吉拉變成「我是人類我超強」的美式災難片... 沒錯,他的歸類是災難片 : 翻拍日本ACG後絕大部分的人都叫好的電影更是稀少(變形金剛不曉得算不算??) 變型金剛是日本嗎? 我還以為最原始是美國的動畫? : 既然反應這麼差,最近翻拍日本ACG的例子還是很多 : 爛片有生死格鬥和蛇珠之全面退化,我還沒看過的有原子小金剛,還有諸多例子待補 : 所以我想他們是不是還是有賺到錢,要不然怎麼會這麼前仆後繼得翻拍日本ACG?? 那個3D原子小金剛我一看到皮克森風格的預告就決定無視了 「There are machineguns on my ass!!」 不過這兩年好像會有鐵人28的電影,這我有興趣... : 如果沒賺還是這麼踴躍翻拍的話,我想應該是製作成本低、加上劇本荒真的非常嚴重 : 再來就是胡扯時間,{陰謀論}啦@@, : 故意把所謂的經典日本ACG拍得非常爛,進而讓西方人對日本ACG有更深的成見 : 不這麼解釋的話,我實在不曉得為什麼會把七龍珠給拍成這副德性@@ : 肯花時間把這篇垃圾牢騷文看完的大大們,小弟我感激不盡@@ : 也希望有對西方電影製作有心得的大大們來分享意見。 老米還是比較擅長玩MARVEL改編的英雄電影 像是 Ironman、X-men、Spiderman、Superman、Batman 甚至 Hulk 很好笑的一個點是,他們改日本的東西都是慘不忍睹 改自己的卻又還滿厲害? 像魔戒、哈○波特的票房都可以說是掛保證的 雖然說金剛的結局非常囧... 但是像超人高校之類的卻又只能拿來在下午沒事做的時候打發時間兼睡午覺用 預算問題? 還是純粹導演問題? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.110.163.203
Habanero:你看美版阿通母預告的反感點跟我一樣都在那幕(握 12/30 16:08
Gravity113:我看他一直在自己身上出包就想翻桌了 12/30 16:09
Gravity113:幸好是在捷運月台看到的,沒東西讓我砸(?!) 12/30 16:09
xxray:之前有板友說,變形金剛是取材自微星小超人 12/30 16:11
jasonchangki:20世紀少年不是不錯嗎(日本自己拍 12/30 16:11
xxray:不過整個劇情創作來說,應該還算是美國原創吧XD 12/30 16:11
Gravity113:我完全沒講日本電影啊XD 12/30 16:12
demon314:不是在討論西洋翻拍ACG嗎?XD 12/30 16:12
Gravity113:有啦,哥吉拉XDrz 12/30 16:12
xxray:改自己的作品很厲害,純粹是文化沒有差異的關係。 12/30 16:12
Gravity113:MARVEL是漫畫喔~~ 12/30 16:12
xxray:原子小金剛的時代背景,可是有反核成份在的,老美哪懂。 12/30 16:13
Gravity113:我一直覺得日本和美國的創作有個決定性的差異 12/30 16:13
Gravity113:但是我說不出來... 12/30 16:13
ratchet:超人和杯麵並不是MARVEL的 12/30 16:15
xxray:是說日本的經典作品幾乎都不脫反核、二戰的梗呢...@@ 12/30 16:15
Habanero:決定性的差異....美式笑話?這個東方人很難懂 12/30 16:18
P2:超人和杯麵是DC的 12/30 16:18
Habanero:因為經典作品多是經過反核跟二戰洗禮的人或其二代做的吧 12/30 16:19
xxray:但其實日本很多笑點也不好懂... 12/30 16:19
P2:不過兩家偶爾會合作,所以能看到另一家的角色來串場 12/30 16:19
killeryuan:日本超級多同音笑點 真的很難懂 12/30 16:19
xxray:H大說的對XD 12/30 16:20
Habanero:但日本人玩最多的諧音笑話對台灣人來說相對好懂..... 12/30 16:20
xxray:美國創作有個決定性差異:好萊塢。(萬惡名詞) 12/30 16:20
Habanero:畢竟台灣對日本的瞭解比美國多,美式笑話真的....棍 12/30 16:20
Habanero:有沒有快速上手美式笑話的方法啊? 12/30 16:20
whatzzz:美國同音笑點其實也很多 12/30 16:21
xxray:日語比英語普及,至少在諧音笑點上,美式應該比較好懂 12/30 16:21
xxray:此外,美國短篇的社會諷刺笑點比較對我胃口就是了XD 12/30 16:22
xxray:例如呆伯特 12/30 16:22
Habanero:不講美式笑話的話,美國諷刺漫畫的確滿好懂的 12/30 16:23
Lovetech:要了解美式笑點 就要了解它的來源 以前有人在電影板討論 12/30 16:23
whatzzz:http://www.youtube.com/watch?v=Z2Hcsy09DqA 像這個 12/30 16:23
Lovetech:美片用過的笑點 知道背景後會覺得還不錯笑的 12/30 16:23
Habanero:那就是文化瞭解程度的差別了...難怪我覺得日本笑話很好懂 12/30 16:23
xxray:尤其最近日本ACG的搞笑愈來愈小眾化,很難有共鳴呢 12/30 16:25
xxray:這已經不是文化差異問題,而是次文化涉獵的程度問題了啊XDD 12/30 16:26
Gravity113:我聽原音聽的懂一些美式笑點... 12/30 16:27
PsycoZero:相對來說,外國人有看不懂我們的梗... 12/30 16:50
TheJustice:鐵人28早就有電影了吧 12/30 17:33
Kaken:等等,哈利波特跟魔戒都只是「英文作品」,不是老美作品啊XD 12/30 18:46