推 e49523: 人家要睡覺 12/03 00:49
推 finzaghi: 表示書早就寫好 等著要出版了 12/03 00:50
推 m01a011: 沒辦法.這部真的很好看.在當初來說....現在看還是很好看 12/03 00:51
→ m3jp6cl4: 作的到不等於就會去作啊 12/03 00:52
→ yakuky: 就像周刊連載的一樣 早就翻譯好了 等出版是吧? 12/03 00:52
→ m3jp6cl4: 周刊不一樣吧 有時間壓力 12/03 00:52
對了 內文忘了提到一個有力的佐證 美國的電影以前也是不是同步上映
近年來 不是比美國早上映就是同步
希望日本的作品有朝一日也可以同步上映
※ 編輯: yakuky (36.226.126.106), 12/03/2015 00:56:09
推 ClawRage: 我一直以為寶島少年跟jump是同步的 12/03 00:54
→ ClawRage: 海賊王這樣不算喔 12/03 00:54
→ moriofan: 週刊 事實上看到的東西是 2~4週前就弄的差不多的東西 12/03 00:57
→ moriofan: 漫畫還好 在電玩週刊法米通那個 才難積稿 12/03 00:58
→ cha122977: 電影院有檔期問題啊 12/03 01:04
→ yakuky: 提美國電影只是"佐證" 算是簡單又明暸的例子吧 12/03 01:06
→ Rhime19: 這是特例啊,每一本都犧牲掉原文版利益那還得了…… 12/03 01:06
咦?
也就是海外版會影響到原文版的利益?
第一次聽到這個說法
可以詳細說明一下嗎?
→ dklash: 搶先美國上映有個原因 因為歷年台灣票房可以完美反映美國 12/03 01:06
→ dklash: 本土的票房 有些片商會願意在台灣搶先上映看狀況 12/03 01:07
※ 編輯: yakuky (36.226.126.106), 12/03/2015 01:08:46
推 Fate1095: 所以這篇是說個作品呀? 12/03 01:41
→ Fate1095: 哪個 12/03 01:41
→ dsa3717: 零使 12/03 01:45
→ dsa3717: 同步上市是時程很麻煩吧 要留給外國人翻譯+印刷時間 12/03 01:47
→ dsa3717: 如果沒有全球發售可能會是新年第一批或者聖誕這一批出吧 12/03 01:48
→ mikeneko: 好像談授權都不用時間的 12/03 01:50
→ Rhime19: 我覺得沒什麼要說明的啊…… 12/03 02:19
→ Rhime19: 想玩的遊戲還沒有中文化的期間,你會不會想去買原版? 12/03 02:19
推 h6x6h: 事實上同步還真的有點難度呢~ 可以做到不代表容易做到~ 12/03 02:25
→ h6x6h: 還要評估效益 12/03 02:25
→ Rhime19: 遊戲跟語言可以任意代換,重點是時間差 12/03 02:25
→ dsa3717: 我覺得小說跟遊戲的性質有一定差異 會特地買原文小說的… 12/03 02:32
→ LittleJade: 又不是每個人都精通各國語言... 12/03 03:14
→ LittleJade: 遊戲還有圖讓你看圖說故事,小說最好是有辦法比照辦理 12/03 03:16
推 spring34665: 海外版壓縮原文版的利益....恩..................... 12/03 03:54
→ spring34665: 遊戲看不懂可以找攻略去過關,小說看不懂 就是看不懂 12/03 03:55
→ lokilin: 事實上就是會壓縮到阿,會語言的人又沒有很少 12/03 04:34
推 Lango1985: 需要中文配音的作品就不可能同步 12/03 05:32
→ yakuky: 也就是說如果市場規模夠大的話 同步發售才有可能成立 12/03 08:32