推 mayolane: 曼迪的字幕職階都是寫英文的 08/06 00:14
推 dickec35: 翻成中文...有不祥的預感 08/06 00:15
剛剛去對照巴哈 是寫英文 戲院也是 看來......不知道有沒有剪 再對照一下....
剛剛看補魔沒異常 不需要擔心(?
→ nh507121: 網飛其他fate動畫職階也都是翻成中文阿 08/06 00:17
推 mayolane: 反正HF一二動畫瘋也有可以比較一下翻譯 08/06 00:18
※ 編輯: f59952 (112.104.106.153 臺灣), 08/06/2021 00:20:33
推 s800525: 這種感覺就真的是來"翻譯"的... 08/06 00:21
→ s800525: 印象中漫畫也是把職階全翻中文,一整個冷掉不想收 08/06 00:22
推 CloudVII: 看來是自己翻的不是拿曼迪? 08/06 00:23
推 nadekowang: 不要吧 網飛翻譯超爛的 08/06 00:24
→ blackone979: 大部分fate小說的翻譯也都把職階翻成中文啊 習慣了 08/06 00:28
→ pony147369: 網飛會自己翻譯阿 不然怎會一直被嘴 08/06 00:30
推 nadekowang: 職階翻成中文沒錯,但其他段落看起來和曼迪沒差 08/06 00:32
推 andypb: 本來想看曼迪翻譯的歌詞(根本超神),看來還是等曼迪的DVD 08/06 00:36
推 d6102003: 我網飛看fsn 他魔術也都給我寫魔法啊...... 08/06 00:51
→ f59952: 應該是英文翻中文的關係 08/06 01:04
推 cat05joy: NF都自己翻的 不太會跟代理拿字墓 08/06 01:45
→ PalFan: 怎麼沒有日文字幕阿,想看原文說 08/06 01:49
→ cha122977: NF日本動畫翻中文超爛 看高分少女看到吐血 日->英->中 08/06 03:04
→ cha122977: 這種翻法真的太智障了 08/06 03:05
推 qazzqaz: 有點微妙,這次終於有好好的寫魔術師跟魔術協會了 08/06 03:12
→ qazzqaz: 可是把職階直接翻成中文實在有點…… 08/06 03:12
→ GordonJordan: R姐打球了 08/06 04:09
→ f59952: 我也想看日文字幕 08/06 06:52
推 teddy12114: rider打黑傻真的看幾次都不會膩 那場面真的太爽 08/06 06:55
推 dk961253034: 同意樓上,而且r姊難得這麼帥的路線一定要多看幾次 08/06 07:35
推 naideath: 好耶! 08/06 08:11
推 zeonic: 如何一秒激怒型月粉:魔法魔術傻傻分不清楚 08/06 08:59
推 scorpioz: rider的速度感呈現到我都快射了 08/06 09:20
推 tsukasaxx: 我看鋼彈UC時 吉翁變自護 會不會網飛翻譯都香港翻的? 08/06 09:31
→ f59952: 但是講鋼彈又是台灣的 很神奇 不統一 08/06 09:58
推 jcn69696: 這幾天剛補完UBW還有saber線(06版),現在無縫接軌看三部 08/06 11:12
→ jcn69696: 真棒 08/06 11:12