推 MaYingJiou: 港版翻譯 08/03 19:06
→ class21535: 有林有德嗎 08/03 19:09
推 wuwuandy: 港版翻譯 08/03 19:09
推 Xhocer: 阿寶 08/03 19:10
推 Satoman: 高達 08/03 19:11
推 a92109210: 大魔 老虎 剩下樓下補充 08/03 19:13
推 marx93521: 香港翻譯 08/03 19:13
推 philibra: 梟博士 08/03 19:13
推 ymsc30102: 好野啊 林友德 08/03 19:13
推 oldriver: 港版的翻譯吧 08/03 19:13
推 BDrip: ...nerf? 08/03 19:13
→ philibra: nerf 08/03 19:14
推 yyh121: 你的是盜版nerf lix 片源不來自台灣正常吧(x 08/03 19:14
→ jackz: 不是阿 誰會去看港版翻譯? 08/03 19:14
推 scott032: 我記得正版的也是翻馬沙 網飛的 08/03 19:16
→ yuizero: 自爆自己去看港版了 08/03 19:16
打錯字啦 是netflix 網飛沒錯
可是港版的鋼彈不是叫高達嗎?
但劇中是叫鋼彈沒錯啊
※ 編輯: Tsai07 (220.142.200.126 臺灣), 08/03/2021 19:18:36
推 kelven228: 林友德,好野! 08/03 19:19
→ ray90910: 渣古 08/03 19:19
推 r85270607: 梟博士的神秘武器 雷射球 08/03 19:19
推 diding: 林有德 你好嘢 08/03 19:21
→ Tsai07: 林有德是誰啊? 08/03 19:21
→ yuizero: 沒關係啦。港版好歹也算正式串流版啊 08/03 19:21
推 ballby: 有趣的是,明明最初BD版就有繁體字幕 08/03 19:22
→ ballby: 網飛怎麼只用粵語字幕而已 08/03 19:23
推 cwjchris: 港版翻譯 08/03 19:25
推 ELV420: 林友德,你好嘢 08/03 19:27
推 lljjfrdr1: 林友德,你好嘢 08/03 19:28
推 peloma12: 弊啦,監視器香咗 08/03 19:30
推 CCNK: 港譯 08/03 19:32
→ peloma12: 吉翁→新宇宙地獄軍團 夏亞→梟博士 沙撒比→火焰戰士 08/03 19:34
→ laugh8562: 的 08/03 19:37
→ Two4: 林友德 = 布萊特 08/03 19:39
推 f59952: 官方:繁體怎有兩個版本 看起來都一樣啊 阿混著用無爭議拉 08/03 19:50
推 gundam0079: 最不能理解的是夏亞怎麼會翻成馬沙 一個s一個m發聲完 08/03 19:57
→ gundam0079: 全不一樣 08/03 19:57
推 w520670: 因為他妹被翻成馬茜 沙(Char)就被套上姓馬… 08/03 20:21
→ allenlee6710: 網飛的標題、簡介、各集都有可能是不同的人員翻譯 08/03 20:56
→ allenlee6710: 而且多數沒有討論好 08/03 20:56
推 heureuxseed: 阿寶 是有多寶 08/03 21:00
→ dixieland999: 網飛的翻譯一如既往都是很放飛自我的 08/03 22:13
推 xa4dd8zz: 不能接受香港翻譯 08/03 23:09
推 riddlerkuo: 龍驚鴻、范靈雨。F91 08/03 23:38
推 randolph80: 阿寶聽起來就是早餐店 08/04 00:31
→ SCLPAL: 高達 08/04 01:54