精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
我聯想到一個很古老的例子 亞森羅蘋的作者 把福爾摩斯直接的抓過來用 被原作柯南道爾抗議後 改名繼續影射 醜化 我覺得可以理解 做這種事會引起眾怒不是可以預期的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.43.136 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1628256688.A.093.html
kankandara: 可能是覺得但是至少自己與自己讀者會開心? 08/06 21:35
Vulpix: 這例子推文都不知道講幾遍了XD 08/06 21:37
ainamk: 那是福洛克夏爾摩斯 08/06 21:39
dulinove: 怪盜與名偵探最後的結果並沒有偏袒某一方 其實還好... 08/06 21:39
class30183: 不是用這個標題,但同作品的討論串講過這個例子了 08/06 21:41
mikemai0080: 還好個屁,下一部福洛克破格到最底限了好嗎? 08/06 21:42
SinPerson: 這篇討論當初就有人舉這例子幫這部作品護航被ㄉㄧㄤ很 08/06 21:57
SinPerson: 慘 08/06 21:57
fragmentwing: 查標題這篇也lag太久 08/06 22:11
aterui: 法國人作者拿英國角色過來惡搞剛好而已 08/06 22:12
pauljet: 我其實是想說 出版社編輯的責任很大 因為這是可預期心態 08/06 22:29
pauljet: 你讓一個漫畫家來背?除非這編輯部全是新人 不然根本就 08/06 22:29
pauljet: 是陷漫畫家於不義 08/06 22:29
scotttomlee: 你要不要看沒改名前和之後那位偵探的待遇差多少 08/06 22:48
scotttomlee: 初次至少給足偵探裡子面子 只是不管再怎樣未經作者同 08/06 22:49
scotttomlee: 意就拿來玩 這樣原作者一定不爽(名子還直接用 08/06 22:50
igtenos1985: 還殺了蘿蘋的太太 08/06 22:53
newgunden: 那是因為東方出版社也出福爾摩斯系列 所以有改過內容 08/06 22:54
newgunden: 你看其他版本的亞森羅蘋 摩爾福斯就是雞巴人 08/06 22:54
Vulpix: 原來東方有改過喔!? 08/06 23:03
jackjoke2007: 雙重已知用火等級的回文 08/06 23:11
arcanite: 這種張飛打岳飛的結局都很老梗 福抓到羅丟包警方後 08/06 23:22
arcanite: 警方又把人丟了 08/06 23:22
arcanite: 怪盜與名偵探老福形象還行後面有拉回來 08/06 23:23
arcanite: 奇巖城結局老服誤殺羅蘋愛人才是破格 08/06 23:23
scotttomlee: 因為只有怪盜與名偵探那篇直接接套名字被抗議啊 08/07 00:19
scotttomlee: 之後就全部改名了 但台灣有些出版社為了讓劇情比較 08/07 00:20
scotttomlee: 精彩所以名字就用連載時的 而非出版書籍後的正式名字 08/07 00:20
scotttomlee: 自然之後看翻譯的 就覺得作者很糟糕把福寫成那樣 08/07 00:21
scotttomlee: 我後來看之後的翻譯本 出版序之類還特別提到這點 08/07 00:22
scotttomlee: 覺得直接用福爾摩斯而非正式版名字的比較吸引讀者= = 08/07 00:24
peifen: 這種改名已經沒什麼意義了,全世界都知道那是在影射誰,也 08/07 01:31
peifen: 知道盧布朗在盜用醜化別人的知名角色 08/07 01:31
mk8257: 因為是法國人在法國故意寫臭英國名角色 08/07 02:30