精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
就是HALO最後一戰系列,雖然玩家在地上跑的時候 應該很少去注意這些船上寫的名字,但是不論人類還是星盟 船的名字有不少都挺有趣的,挑一些出來 先說人類的(有些可能沒有正式翻譯,大概看一下): Say My Name(說我的名字/喚吾之名) Feeling Lucky(感到幸運) Spirit of Fire(火靈) Ace of Spades(黑桃王牌) Euclid's Anvil(歐幾里德的鐵砧) Song of the East(東方之歌) Forward Unto Dawn(航向黎明) Promise of Dawn(黎明承諾) Bad Moon Rising(壞月亮升起) Silent Joe (沉默的喬) 人類方取名字的方法真多........ ___________________________________________ 星盟方更是多到不能再多 Shadow of Intent (意圖之影) Enduring Conviction(持久信念) Seeker of Truth (真理探尋者) Breath of Annihilation(湮滅之息) Clarity of Faith(清晰的信仰) Eternal Reward (永恆獎賞) Resplendent Fervor(燦爛熱情) Song of Retribution(報應之歌) 有種宗教意涵的宣導感 有時候去看看這些資訊還滿有趣的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.85.184 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1628861826.A.F4A.html ※ 編輯: ArthurJack (42.73.85.184 臺灣), 08/13/2021 21:37:21 ※ 編輯: ArthurJack (42.73.85.184 臺灣), 08/13/2021 21:37:29
bladesinger: 星盟先不講,UNSC的船艦命名法其實蠻奇怪的,並沒有 08/13 21:41
bladesinger: 參照人類的現實範本 08/13 21:41
LastAttack: 仇敵剋星 08/13 21:41
bladesinger: 現實中的不是用人名,就是地名,不然就是單一的名詞 08/13 21:42
ArthurJack: 人類方用地名的不少,只是常常會突然冒一個特別的名字 08/13 21:47
iwinlottery: 真實人類英語系的船應該都是一個單詞 08/13 21:47
ab341622: 還是有一些有參照現實,印象裡halo reach第一版小說裡面 08/13 21:56
ab341622: 就有武藏號航空母艦、特拉法加號、北美原住民命名的易洛 08/13 21:56
bc007004: 英文圈耍中二時很喜歡用 名詞 of 名詞 來命名 08/13 21:56
ab341622: 魁號等等,比較特別的就士官長因柯爾協定去炸的圓周號。 08/13 21:56
HIHIaka: 秋風之墩 /真理與合諧 08/13 22:03
kikikinds: 很酷啊 08/13 22:10
chocopie: 煞氣a星艦 08/13 22:13
FishJagor: 秋風之墩很帥啊 08/13 22:26
FishJagor: 倒是小說的艦名級別寫起來很奇怪,像是鵜鶘運輸機,應 08/13 22:29
FishJagor: 該是個級別,所以應該寫鵜鶘式,但裡面都翻譯成鵜鶘號 08/13 22:29
FishJagor: ,變得像是單艦艦名 08/13 22:29
inte629l: Pillar of autumn 玩一代印象超深刻 08/13 22:43
ps2000x: 什麼級的太亂現在還是搞不清楚xD 08/13 22:58
castawil: 鵜鶘號那類載具是延用遊戲翻譯才會那樣,算自家特色 08/13 22:59
castawil: Shadow of Intent按照三代遊戲翻譯是鬼影號反而沒特色 08/13 23:00
castawil: 級在Halo翻譯中更常被用來分類星艦 08/13 23:02
FishJagor: 對~ 印象中巡洋艦分翠鳥級跟馬拉松級,秋風之墩算是翠 08/13 23:19
FishJagor: 鳥級的終極魔改版 08/13 23:19
fyer: ace of spade 我猜應該是致敬摩托頭樂團 08/14 00:32
HanzJunction: 我只記得秋風之墩 還滿美的 08/14 01:21
afjpwoejfgpe: 秋風之墩配上reach最後的大撤退,意境很棒 08/14 02:15