推 bladesinger: 星盟先不講,UNSC的船艦命名法其實蠻奇怪的,並沒有 08/13 21:41
→ bladesinger: 參照人類的現實範本 08/13 21:41
推 LastAttack: 仇敵剋星 08/13 21:41
→ bladesinger: 現實中的不是用人名,就是地名,不然就是單一的名詞 08/13 21:42
→ ArthurJack: 人類方用地名的不少,只是常常會突然冒一個特別的名字 08/13 21:47
推 iwinlottery: 真實人類英語系的船應該都是一個單詞 08/13 21:47
推 ab341622: 還是有一些有參照現實,印象裡halo reach第一版小說裡面 08/13 21:56
→ ab341622: 就有武藏號航空母艦、特拉法加號、北美原住民命名的易洛 08/13 21:56
推 bc007004: 英文圈耍中二時很喜歡用 名詞 of 名詞 來命名 08/13 21:56
→ ab341622: 魁號等等,比較特別的就士官長因柯爾協定去炸的圓周號。 08/13 21:56
推 HIHIaka: 秋風之墩 /真理與合諧 08/13 22:03
推 kikikinds: 很酷啊 08/13 22:10
→ chocopie: 煞氣a星艦 08/13 22:13
推 FishJagor: 秋風之墩很帥啊 08/13 22:26
推 FishJagor: 倒是小說的艦名級別寫起來很奇怪,像是鵜鶘運輸機,應 08/13 22:29
→ FishJagor: 該是個級別,所以應該寫鵜鶘式,但裡面都翻譯成鵜鶘號 08/13 22:29
→ FishJagor: ,變得像是單艦艦名 08/13 22:29
→ inte629l: Pillar of autumn 玩一代印象超深刻 08/13 22:43
推 ps2000x: 什麼級的太亂現在還是搞不清楚xD 08/13 22:58
推 castawil: 鵜鶘號那類載具是延用遊戲翻譯才會那樣,算自家特色 08/13 22:59
→ castawil: Shadow of Intent按照三代遊戲翻譯是鬼影號反而沒特色 08/13 23:00
→ castawil: 級在Halo翻譯中更常被用來分類星艦 08/13 23:02
推 FishJagor: 對~ 印象中巡洋艦分翠鳥級跟馬拉松級,秋風之墩算是翠 08/13 23:19
→ FishJagor: 鳥級的終極魔改版 08/13 23:19
推 fyer: ace of spade 我猜應該是致敬摩托頭樂團 08/14 00:32
推 HanzJunction: 我只記得秋風之墩 還滿美的 08/14 01:21
推 afjpwoejfgpe: 秋風之墩配上reach最後的大撤退,意境很棒 08/14 02:15