精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題,因為馬娘第一次買日文動畫BD, 才發現沒有日文字幕。 一直都知道除了中文圈, 基本上其他國家都不會依賴字幕, 重新配音版跟原音版的喜好幾乎五五波, 不像中文圈一面倒。 但以原本語文的字幕來說, 字幕也有幫助聽障朋友的作用, 日本電視台基本上也都有字幕可以開關, 怎麼到了BD就很多不附字幕了? 網路上查了一下也有日本網友反應, 說是希望立法說BD以及DVD都應該加上字幕, 舉例來說進擊的巨人沒日文字幕、 京阿尼則都有日文字幕。 聽說京阿尼還有英文字幕? 果真業界良心。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.58.52 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1629194818.A.887.html
fnm525: bd不是買來放櫃子裡的嗎 08/17 18:07
hn9480412: 歐美的字幕是給聽障者看的,日本除非是用外文不然不會 08/17 18:07
所以我很訝異日本沒聽障嗎? 我在日本混一陣子看電視也是都可以開關字幕的。
b325019: 日本動畫BD基本沒字幕,CC也不太會放 08/17 18:08
Luos: 電影好像有字幕 可是TV很少看到 08/17 18:08
hn9480412: 有完整字幕。我買的BD只有聲之形有字幕 08/17 18:08
marquelin: 很少數有簡中 08/17 18:08
我這邊討論的是日文字幕。
a1379: 國外的字幕是給聽障看的 不過台灣有台灣的玩法 08/17 18:08
Satoman: 像台灣人那樣愛看字幕的是少數 08/17 18:08
C4F6: 台灣你講國語沒字幕也聽不懂 08/17 18:09
endlesschaos: HF BD有字幕啊 08/17 18:09
我有例有的有(像京阿尼都有),很多都沒有
LOVEMS: 京阿尼有呀 08/17 18:10
我內文有說有 聽說京阿尼還有英文字幕,業界良心。
an94mod0: 高校艦隊劇場版有字幕 08/17 18:10
mkcg5825: 沒字幕就算是母語也會聽錯 08/17 18:10
an94mod0: 但那個字幕連音效也都寫出來,真的是給聽障用的 08/17 18:11
martim16: 有些有 有些沒有 有繁體中文的大部分都是鋼彈uc系列的 08/17 18:11
※ 編輯: ClannadGood (114.45.58.52 臺灣), 08/17/2021 18:14:11
Owada: 日劇 日本動畫就算了 他們的錄音都算是很清楚 08/17 18:12
Owada: 美劇沒有字幕 美國人自己真的聽的到演員在公三小嗎 08/17 18:12
snocia: 日本正常的字幕就是音效都會寫出來 08/17 18:12
allanbrook: 我買動畫電影的一直都有耶 08/17 18:12
wacoal: 其實要看買哪個版,還有BD發行商的策略 08/17 18:12
aw213: 台灣的某些YTer CC字幕有時候還會和聲音不一樣 08/17 18:13
aw213: 加了一些贛話 還蠻有趣的 08/17 18:13
wacoal: 動畫我很少買,但電影法版、德版、美版大多95%都會包上字 08/17 18:13
wacoal: 幕,像德版的日本電影的話就會包上德、法、西跟日本原文 08/17 18:14
worldark: 紫羅蘭有 08/17 18:14
Fangmeyer: 不最近兩部諾蘭電影都有大批英美觀眾崩潰聽不到對話 XD 08/17 18:15
wacoal: 有的小發行商偷懶,通常是省成本,就會只發該國語言跟原文 08/17 18:16
Fangmeyer: ^一定喔, 08/17 18:16
minoru04: 少戰的還會加上場景音解說服務聽障觀眾 08/17 18:18
我自己的murmur啦, 超紅的巨人耶?超紅的馬娘耶?竟然都沒有日文字幕, 一直想說日本對待障害者應該是亞洲一哥的。 ※ 編輯: ClannadGood (114.45.58.52 臺灣), 08/17/2021 18:21:45
hinajian: 台灣字幕只是習慣了不會聽不懂啦 你新聞直播有字幕嗎? 08/17 18:19
jybba503: 大部分都沒有,但京阿尼似乎都有,日文字幕 08/17 18:20
wacoal: 所以加不加通常是發行商自己決定,看到那種不加字幕的就 08/17 18:20
wacoal: 不要買,除非其他bd盤壓制很爛,沒得選 08/17 18:20
black58gigi: 字幕還蠻很影響購買意願的,只有劇場版電影比較常有 08/17 18:22
black58gigi: 還蠻 08/17 18:22
ballby: 看公司,畢竟字幕也要錢 08/17 18:24
Fangmeyer: 結論是愛看字幕的台灣人獲取的對話資訊常比母語人士多w 08/17 18:25
newland: 同感 我之前也一度懷疑日本難道聽障都不買BD嗎 08/17 18:26
googlexxxx: 看廠商的良心吧,畢竟字幕需要多一點的工,除非電影否 08/17 18:28
googlexxxx: 則電視放送都是電視台製作的 08/17 18:28
johnli: 前一陣子剛買古畑任三郎bd 有字幕真的幫助很大 08/17 18:28
※ 編輯: ClannadGood (114.45.58.52 臺灣), 08/17/2021 18:30:10
Fangmeyer: 所以這次奇巧計程車官方主動要加上BD英文字幕我才嚇到 08/17 18:30
rswd: 可是日劇好像就有字幕? 08/17 18:45
pgame3: 其實我蠻想問昆丁早期電影沒字幕美國人自己跟得上嗎 08/17 18:51
speed7022: 不少歐美人一開始覺得字幕很怪,習慣之後覺得字幕很讚 08/17 19:00
speed7022: 然後就是因為沒字幕,所以他們會嘲笑演員的口音腔調ww 08/17 19:01
speed7022: 會說XXX講話都聽不懂之類的 08/17 19:02
googlexxxx: 日劇沒分OVA TV放送,一律都是電視台當製作當然有。如 08/17 19:06
googlexxxx: 果動畫公司自行發行的有些就沒有,如果是委由電視台發 08/17 19:06
googlexxxx: 行的才會多一層字幕層 08/17 19:06
hijodedios36: 美劇美國人當然聽得懂啊 他們平常講話就長那樣 08/17 19:08
hijodedios36: 除非是一些口音特別重的 08/17 19:09
Owada: 不是 重點是他們都很小聲 08/17 19:20
AdmiralAdudu: 我絕對肯定外國人無法聽懂電影全部內容 不只是語速 08/17 20:15
AdmiralAdudu: 問題 還有一些murmur、單字、跟音樂音效混在一起的 08/17 20:15
cheric: 因為台灣人原本不講北京話 可是電視都播北京話 08/17 20:36