→ eva05s: 就適當的在地化翻譯,不然翻個日本節目出來也沒幾個人懂 06/03 00:30
→ eva05s: 許多在地時事哽滿適合這樣轉換的,喜不喜歡就見仁見智 06/03 00:30
→ jeff235711: 數碼寶貝 在蛋蛋獸鼻屎獸餐廳吃飯 收的錢是美金 06/03 00:35
→ jeff235711: 那時候配音說我付台幣不可以嗎 06/03 00:35
推 sy267180: 迪士尼 《小姐與流氓》義式餐廳 台配還說出“淡水最有名 06/03 00:58
→ sy267180: ” 超在地 06/03 00:58
推 rswd: 卡通頻道那種也一樣厲害啊,烏龍派出所出現過食字路口,捧 06/03 01:11
→ rswd: 自己頻道的節目吧 06/03 01:11
→ hcastray: 有些現實梗不改在地化很難會有共鳴的 06/03 01:17
推 ckrmay0513: 銀魂也有很多,前陣子看Animax播整個就是充滿當年的梗 06/03 01:26
→ ckrmay0513: 超懷念XD(5566什麼的) 06/03 01:26
推 cosspirit: 南方台配就是屎,完全跟劇情無關 06/03 02:26
→ eva05s: 南方記得寫明是再創作了,確實無關 06/03 02:50
推 OldYuanshen: 亂講 小灰鼠超好聽的 06/03 09:47