精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
最近剛從戰擴E4入手「騷速之劍」(太刀) 才發現刀劍亂舞的簡中服和繁中服不同譯 https://i.imgur.com/6IMfMZI.jpg 簡中:騷速劍,仿品也...我是坂上寶劍的仿品,多指教啦。 https://i.imgur.com/8K2l80p.jpg 繁中:騷速之劍,仿製而來...我便是坂上寶劍的仿製品,多指教哦。 原來簡中服和繁中服是分開翻譯的啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.126.136 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1685877155.A.9BF.html
yuizero: 為了配合地區的口語吧 這樣也好 06/04 19:24
Kapenza: 我覺得問題比較大的是如果本家坂上騷速劍來了要怎麼辦... 06/04 19:49
kenken11: 這樣代表他們簡繁是有好好分開給人翻譯,而不是翻一個然 06/04 20:56
kenken11: 後就簡繁互換 06/04 20:56
kenken11: 蠻好的 06/04 20:56
Napoleon313: 主要是連刀名都沒統一翻譯了 中:騷速劍 台:騷速之劍 06/04 21:57
※ 編輯: Napoleon313 (114.40.58.132 臺灣), 01/30/2024 09:37:15