精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
原作 @GinMei182_e https://twitter.com/GinMei182_e/status/1666384505291042816 https://twitter.com/GinMei182_e/status/1666746901469749248 https://i.imgur.com/4UhbYpi.jpg https://i.imgur.com/YdSEY1U.jpg 翻譯 https://twitter.com/R_G_999/status/1666414264087891969 https://twitter.com/R_G_999/status/1666758790124019714 https://i.imgur.com/zVjpam6.jpg https://i.imgur.com/eFupsTJ.jpg 專用tag:ブルアカベッド破壊部 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.232.168 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1686221624.A.CB4.html
qwe59633:  那個床是地板的意思 06/08 18:55
gaym19: 哭啊床 06/08 18:55
Tkuers: 先懷疑U卡合理 畢竟體重(ry 06/08 18:55
Lisanity: 我知道了 床的世界 06/08 18:56
devilhades: 日文的床翻中文是地板喔 06/08 18:57
qsx889: U卡:我們之中有叛徒? 06/08 18:58
chuckni: 是在說地板吧?日文床是ベッド 06/08 18:58
Lisanity: 只把地板弄壞“兩次”也是蠻厲害的www 06/08 19:00
kirimaru73: 不過第一篇原作者還是有給標題 ベッド破壊Tier S 06/08 19:00
kirimaru73: 所以咪卡終究還是從床貫通下去的 06/08 19:01
MikageSayo: 就說了不要看到漢字就直接當中文字看啊 06/08 19:02
gsmfrsf: 尼哈哈 06/08 19:02
GenShoku: 不愧是奪走羊師○○的女人 06/08 19:04
tacotuesday: 床都給你幹爛 06/08 19:06
leoleoaakk: 明明就有同時出現ベッド跟床兩個字 翻譯的到底怎麼翻 06/08 19:08
leoleoaakk: 成同一個字的= = 06/08 19:08
terry12369: 床先壞了,地板再壞 06/08 19:11
anpinjou: 紅字是地板沒錯 就連估狗翻譯都會 06/08 19:13
zafa: 意思應該是"把床弄壞就算了但請不要連地板都毀了" 06/08 19:14
Pegasus99: 先壞的應該是蛋吧(?) 06/08 19:14
vance1024: 羊師是有奈米機械嗎 這樣都沒事 06/08 19:21
mabilife: 先幹壞床 結果把地板也幹壞了? 06/08 19:25
cross980115: 每次都把床搞壞就算了,之後請不要連地板都搞壞 06/08 19:31
cross980115: 然後是回說 我明明只把地板用壞兩次 06/08 19:37
cross980115: 從圖來看明顯是有床架的那種西洋床而不是日式地舖臥 06/08 19:37
cross980115: 床,所以那個床應該是指地板 06/08 19:37
cross980115: 床(ゆか)是地板 ,床(とこ)是指鋪地板的那種布 06/08 19:37
cross980115: 團,這裡明顯不是後者 06/08 19:37
ssarc: 乃愛居然也被偷家成功,小雪也居然會偷老師 06/08 19:50
OldYuanshen: 我不太懂 所以床到底有沒有壞 06/08 20:46
class30183: 三力把床弄壞這點被當作常態了,渚只求別再弄壞地板 06/08 21:17
Rdex08: 日文的床基本上都指地板 06/08 23:21