推 sdfsonic:罵人不好 罵QB就好 07/04 19:13
→ f222051618: 燒 07/04 19:14
推 KinoYW:加油 成為zerd的同伴吧(咦? 07/04 19:15
→ evincebook:不笑貓那件事情? 07/04 19:16
應該吧 我弟沒說小說 但有說他被檢察官拿出同本小說當場考倒 應該沒錯 XD
→ twn65w65:沒問他為啥要罵譯者? 07/04 19:17
推 sweetmiki:當初LLSIF翻譯也很多人在罵 譯者如果告大概也... 07/04 19:17
※ 編輯: f222051618 (59.102.168.157), 07/04/2014 19:18:49
推 watanabekun:地方的讀者需要更多的zerd桑馬 07/04 19:18
推 LOVEMOE:雖然不太喜歡ZERD的做法 不過現況也許需要他的做法吧 07/04 19:18
→ LOVEMOE:因為現在的翻譯好像很慘的樣子 07/04 19:18
→ watanabekun:zerd桑馬的行為對讀者方來說幾乎是百利而無一害吧 07/04 19:19
推 evincebook:難不成要接受錯誤百出的翻譯嗎= =? 07/04 19:21
→ evincebook:讀者可是花錢買書的... 07/04 19:21
推 EYESOFDARKKE:zerd超棒的,不這樣公開揭露及討論一般人不會發現 07/04 19:23
→ EYESOFDARKKE:我都覺得應該要成立募款平台請人勘誤了(炸) 07/04 19:24
推 yumyun:現在翻譯難做人阿(ex:LL台版) 07/04 19:27
推 LOVEMOE:譯者方面問題之前討論很多了 除非讓出版社知道而且會為了 07/04 19:30
→ LOVEMOE:銷量而請水準高的譯者 不然永遠都有可能踩到練功譯者的雷 07/04 19:31
→ LOVEMOE:光是現在出版社 賣不好=>之後斷尾 就知道不可能 07/04 19:32
→ LOVEMOE:唯一比較好的例子就是某部小說第一集重出(翻譯校正?版)吧 07/04 19:33
推 Yui5:這種罵譯者沒用啊- -,出版社就出那麼點錢能請多高級的人才 07/04 19:33
→ LOVEMOE:這真是難得的事 07/04 19:34
→ Yui5:而且本身輕小說就是小眾市場 07/04 19:34
→ LOVEMOE:不過也是出版社以後做事的指標的可能性 07/04 19:34
→ LOVEMOE:如果這次的重出 沒有好的結果 事實上以後的可能性還是 07/04 19:35
→ LOVEMOE:出爛就放爛 07/04 19:35
→ mer5566:我記得譯者不是版友嗎(?) 07/04 19:47
→ watanabekun:事實上讀者受惠了,甚至被勘誤的譯者也受惠了,出版 07/04 20:01
→ watanabekun:社處理後他們的產品能讓人買得更安心,這是一個基本三 07/04 20:01
→ watanabekun:贏的局面 07/04 20:01
推 watanabekun:罵譯者和勘誤,兩種做法差了八百萬光年吧 07/04 20:04
→ HETARE:結果我還在別板被譯者找碴(遠目) 07/04 20:05
→ watanabekun:是不笑貓那次的話,有點想跟樓上詳細一下 07/04 20:27
→ medama:イイハナシダナー 07/04 20:45