●42655 6 7/08 ak47good R[閒聊] 當初東立是誰決定蠟筆小新的譯名?
文章代碼(AID)#1Jkl6DH6 (C_Chat) [ptt.cc]
作者: ak47good (陳鳥仁) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 當初東立是誰決定蠟筆小新的譯名?
時間: Tue Jul 8 03:14:18 2014
說到這,不知有沒有人記得
2006年左右的遊戲 自律機動戦車イヅナ
看標題還以為是動作類或是甚麼遊戲,但看了相關簡介後才知道是乙女game
那麼~~理論上中文應該會翻成
自律機動戰車飯綱 或是 自律機動戰車伊茲那
會比較能夠接受吧
不過這遊戲當時台灣有代理,用的譯名都不是上面的譯名
雖然我沒玩過這遊戲,但初看到這譯名時,我心裡想…哇靠!這名字不是…
啊啊~~~世間的男男女女 失情傷悲~~~得愛歡喜
用心計較 目屎嘛是愛流 毋知到底誰人較敖
啊啊~~~(下略)
看到這裡應該很多人知道當時這遊戲被翻成甚麼名字了
--
_____ ╭────────────────╮
/
▆▆◣
│ かがくの ちからって すげー!▼ │
▏◢
▆
◣ ╰╭───────────────╯
▏
╯
╲
▄▂ ◤
◥ ◣ http://birdrentan.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.138.63
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1404760461.A.446.html
→ Elende:是啥? 07/08 03:21
推 jileen:孟獲孟獲? 07/08 03:26
→ fspiaowu:記得好像在哪邊的特價遊戲堆裡面有看到 07/08 03:30
→ ak47good:唔 看來很少人知道 愛情研究院這首歌 07/08 03:37
推 jileen:抱歉,不聽臺灣流行歌曲很久了……我會唱的五月天的歌最新 07/08 03:44
→ jileen:版本只到私奔到月球…… 07/08 03:44
推 Ghosta:這首有點年代了阿 07/08 08:55
推 Estel:怎麼去挖那麼久以前的文出來回 xDD 07/08 09:17
推 PrinceBamboo:當初那篇蠢斃了 以為蠟筆是譯者亂加 推文救了那篇 07/08 09:43
推 NARUHOTO:克萊翁楊秧j!! 07/08 09:51
→ NARUHOTO:囧 用手機推文變亂碼 07/08 09:52
→ shuten:克雷翁 辛強 07/08 11:17
→ KMSNY:克雷翁 辛強 07/08 14:37