推 SORAChung:如果不錯的話考慮會買...每個系列都開一盒荷包受不了啊 07/11 11:15
推 clou:昨天過完了第一章,感覺還不錯,可是戰役第二章就要花90台買 07/11 11:17
→ clou:而且多人遊戲跟第二章綁在一起賣=.= 等忙完再來看看 07/11 11:17
→ Emerson158:鵬洛客對決~ 07/11 11:25
推 womaidla:話說下下周周末可是台北GP呢= =+ 07/11 11:25
推 cmi5288:卡片的入手方法是?花台幣還是遊戲幣?課金的優勢是? 07/11 11:27
→ sarraya:還我旅法師啊...鵬洛客什麼的我才不承認呢 07/11 11:28
→ sarraya:大概是課金吧,就會比別人有機會組出比較完整的牌組 07/11 11:29
→ w3160828:課金可以拿到更多牌組 然後爽電窮人.... 07/11 11:42
推 sarraya:配牌和起手調度等技術層面還是有影響,倒不至於爽電...吧? 07/11 12:08
推 biglafu:傑斯X賈路 不可逆 07/11 12:16
→ biglafu:索林X基定 不可逆 07/11 12:17
推 allenvenus:開放玩家組牌! 自由度太高,我擔心AI能不能對應的上 07/11 12:21
推 reaturn:steam版那邊我看沒有繁中阿…怎麼回事? 07/11 12:33
推 shadowblade:還是實體牌好玩阿(主要是跟人互動 07/11 12:38
→ shadowblade:另外不要看那個鵬啥小的翻譯,請正名旅法師~ 07/11 12:39
推 lpb:可是鵬洛客是官方中文譯名不是嗎XD? 07/11 12:54
推 shadowblade:老玩家都不承認的 07/11 12:56
→ shadowblade:要分出新玩家跟老玩家(非新手老手),看他們怎麼稱呼旅 07/11 12:57
→ shadowblade:法是一個方法("旅法師"這個譯名在十幾年前有用在卡片 07/11 12:58
→ shadowblade:名稱跟背景敘述上,台版小說也是,鵬啥小的那個是後來旅 07/11 12:58
→ shadowblade:法師正式出成卡片類別後,"對岸"的簡中版才使用音譯的 07/11 12:59
→ shadowblade:而現在的繁中基本上是簡轉繁所以...) 07/11 12:59
→ shadowblade:說到這個,有些翻法被對岸影響看起來頗不順眼的= = 07/11 13:00
→ shadowblade:(像是前陣子的Dethrone這個異能,簡中是翻成"義勇",去 07/11 13:01
→ shadowblade:查字典都知道是絀君/罷免的意思,感覺是被和諧過了,另 07/11 13:02
→ shadowblade:外某個"天尊"翻法出現在這種西方風格的背景上也是) 07/11 13:02
→ ddt442:剛剛回去看了規則,發現異能增加太多我跟不上啦XDD 07/11 13:18
→ shadowblade:都20年了,關鍵字異能太多沒辦法XD 07/11 13:19
→ shadowblade:如果不是新手的話加減記應該還好啦 07/11 13:19
推 sarraya:很多異能只是以前異能的簡化,像是守軍之類 07/11 13:30
推 shadowblade:特別去翻了一下,關鍵字異能數量比我想的還要少很多 07/11 13:34
推 biglafu:Dethrone翻成階級鬥爭如何?? 07/11 14:07
→ ddt442:我倒是覺得絀君翻譯的相當到位 De Throne,剛剛好 07/11 14:28
推 kirimaru73:"官方中文"有很多種可能性 "炊粉"也是官方中文啊 07/11 14:33
推 Georgeliu:才不承認鵬沙小,既難聽又翻譯不到位 07/11 14:58
→ Georgeliu:原本的旅法師多好 07/11 14:58