精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: actr (偷吃貓的魚) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 台版的式姬草子... 時間: Mon Aug 20 12:05:15 2012 ※ 引述《gn00465971 (沙嵐之焰)》之銘言: : 另外這遊戲的取名也太奇怪了吧 : 目前咱家有的怪名字 : 秋栗 - 看起來很甜很好吃.... : 束砂 - 綁的起來嗎? : 小犬 - I'm your father...........? : 艾亞 - 唉呀 : 牧菊 - 牧 = 放養家畜, 菊 = 一種植物, 牧菊 = ......? : 拜託一下 名字不課金不能改不能洗耶... 這應該是最重要的屬性吧<O> 台版翻譯問題 全部的式姬 (金銀神話例外) 取名都是來自植物 可以參考日WIKI有全名字的記錄 台版翻譯似乎沒去考查過 有些甚至是音譯的樣子 -- ●18081 10/07 actr □ (本文有毒不吃) 吃光光,口卡口卡 18082 10/07 - □ (本文還不錯吃) 18083 10/07 - □ (本文已被吃掉) 18084 10/07 - □ (本文有笑點) ▼▼▼▼ 18085 10/07 - □ (本文超難吃) ▲▲▲▲ 18086 10/07 - □ (人間美味 下次要上哪找?) ) )).. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.69.157
gn00465971:台版翻譯不只名字 官網本身就很爛 08/20 12:11
gn00465971:我看台版的官網... 例如陣營介紹什麼的看不懂 08/20 12:12
gn00465971:跑去看日官網對照 整個就很靠杯.... 08/20 12:12
joy3252355:反正陣營只看圖 ( ′_>`) 08/20 12:12
gn00465971:道具名和解釋也不知道怎麼翻得 虎鐵系列只有虎鐵是對得 08/20 12:13
wing7526:台版官網式姬介紹圖的字還有點模糊... 08/20 12:13
gn00465971:後面解釋整個跟原文差很大 08/20 12:13
robo3456:背景也都依種族不同有不同的植物 08/20 12:14
gn00465971:記錯了... 不是虎鐵 是什麼啊 跟原文差很大的(歪頭 08/20 12:15
lothc:那尤加 你直接寫成英文還比較順 XD 08/20 12:22
gn00465971:我現在正努力試著從中文反推那些怪名字的原文-x- 08/20 12:23
gn00465971:結果失敗了 我一個都找不到可能的原文.... 08/20 12:29
gn00465971:等等 不對啊 我有一個女兒叫做渚 08/20 12:34
gn00465971:但是看日wiki最像的只有なぎ 沒有なぎさ 這怎麼翻得 08/20 12:35
keinsacer:因為是「草子」所以都是植物名? 08/20 13:02