●13856 4 8/21 actr R[閒聊] 台版的式姬草子...
文章代碼(AID)#1GCpGysX
作者: actr (偷吃貓的魚) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 台版的式姬草子...
時間: Tue Aug 21 15:09:44 2012
※ 引述《Aloofang (阿鹿放)》之銘言:
: 新手上路 好不容易打到小狐丸的配方,
: 可惜小烏丸被我前幾天拿去合成,
: 只好再招換一隻...
: http://imgur.com/j68Yr
: 好像哪邊怪怪的。
: PS 想問一下小狐丸要搭配什麼技能比較好呢?
這個名字「音蒂」
其實在台版CB的時候就有人挑出來笑了
查了一下日WIKI,來源可能是 おうとう (櫻桃)
也可能是音譯,但音譯的名字い行幾乎沒有類似的發音
而お行也只有櫻桃算是比較接近的
おう→神奇的變換→おん→音
とう→頭→神秘學→蒂
總之這是猜測啦..
但台版的翻譯人員真的是爛的可以
--
●18081
10/07 actr □ (本文有毒不吃)
吃光光,口卡口卡
18082
10/07 - □ (本文還不錯吃)
◤
18083
10/07 - □ (本文已被吃掉)
⊙ ⊙
18084
10/07 - □ (本文有笑點)
▼▼▼▼
18085
10/07 - □ (本文超難吃)
▲▲▲▲
18086
10/07 - □ (人間美味 下次要上哪找?)
︶█ ) ))..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.74.191
※ 編輯: actr 來自: 114.40.74.191 (08/21 15:12)
推 nekoares:我想翻譯人員再爛也會發現的,這比較像兩字搭配的問題 08/21 15:13
推 kaj1983:我還以為是自己取的名字@@ 08/21 15:20
→ kaj1983:原來是台版搞的鬼XDDD 08/21 15:20
推 rock5421:呼呼~粉紅色的小櫻桃已經硬成這樣了(撥弄 08/21 15:21
推 MoonSkyFish:某方面來說其實沒有翻錯(... 08/21 15:22