精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: actr (偷吃貓的魚) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 台版的式姬草子... 時間: Tue Aug 21 15:09:44 2012 ※ 引述《Aloofang (阿鹿放)》之銘言: : 新手上路 好不容易打到小狐丸的配方, : 可惜小烏丸被我前幾天拿去合成, : 只好再招換一隻... : http://imgur.com/j68Yr : 好像哪邊怪怪的。 : PS 想問一下小狐丸要搭配什麼技能比較好呢? 這個名字「音蒂」 其實在台版CB的時候就有人挑出來笑了 查了一下日WIKI,來源可能是 おうとう (櫻桃) 也可能是音譯,但音譯的名字い行幾乎沒有類似的發音 而お行也只有櫻桃算是比較接近的 おう→神奇的變換→おん→音 とう→頭→神秘學→蒂 總之這是猜測啦.. 但台版的翻譯人員真的是爛的可以 -- ●18081 10/07 actr □ (本文有毒不吃) 吃光光,口卡口卡 18082 10/07 - □ (本文還不錯吃) 18083 10/07 - □ (本文已被吃掉) 18084 10/07 - □ (本文有笑點) ▼▼▼▼ 18085 10/07 - □ (本文超難吃) ▲▲▲▲ 18086 10/07 - □ (人間美味 下次要上哪找?) ) )).. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.74.191 ※ 編輯: actr 來自: 114.40.74.191 (08/21 15:12)
nekoares:我想翻譯人員再爛也會發現的,這比較像兩字搭配的問題 08/21 15:13
kaj1983:我還以為是自己取的名字@@ 08/21 15:20
kaj1983:原來是台版搞的鬼XDDD 08/21 15:20
rock5421:呼呼~粉紅色的小櫻桃已經硬成這樣了(撥弄 08/21 15:21
MoonSkyFish:某方面來說其實沒有翻錯(... 08/21 15:22