精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: wahaha99 (此方不可長) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 動漫人物名字到何時才停止中式名稱? 時間: Thu Jun 23 13:03:47 2011 ※ 引述《godivan (白河家的螢天下無雙)》之銘言: : ※ 引述《CHCOOBOO (天滿命)》之銘言: : 推 MRZ:答案是當台灣進入版權時代為止 06/23 04:20 : 即使在版權時代的時候譯名也是取台式的名字 : 這翻譯是當初政府的規定下的產物 應該是到90年代初就解除了 至於當初取台式的名字的確是政府要求的沒錯 (當時是專制政府... 什麼蛋疼事都幹的出來的) : 除了電影之外,大概現在很少是用台式的名字 : 至少書籍類已經沒有,但是電影我確定還是存在 : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 219.84.22.36 : → killme323:四樓 我也很想知道Final Fantasy為啥可以翻成太空戰士XD 06/23 12:31 之前聽八卦的說法是 Final, 終, 太也 Fantasy, 幻, 空也 然後毎一代都有戰士啊 所以就太空戰士 (誤) 其實是當時的盜版商隨便取的, 當時好像有特攝叫太空戰士很有名這樣 然後遊戲雜誌就隨便引用...就用到今天了 我說的是約25年前的事 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.38.133 ※ 編輯: wahaha99 來自: 122.116.38.133 (06/23 13:04) ※ 編輯: wahaha99 來自: 122.116.38.133 (06/23 13:05)
lovemeangel:覺得..算是一種保護政策吧(?) 06/23 13:07
wahaha99:保護什麼鬼XD 單純的不爽日本文化入侵又沒能力反擊XD 06/23 13:11
wahaha99:尤其是當時的政府...裡面的人都超討厭日本的 XDD 06/23 13:11
PsycoZero:不爽日本?馬蓋先、李麥克表示: 06/23 13:12
PsycoZero:外國人一視同仁 06/23 13:12
PsycoZero:更別提委員長他就是留日的,他可是最哈日的... 06/23 13:12
wahaha99:啊對喔 不過很多加諸在日漫的限制倒是真的有 06/23 13:13
wahaha99:好比你有沒有看過台灣重謄過的小叮噹... 06/23 13:13
wahaha99:不是同人 是找人用手工copy一遍 XDD 06/23 13:13
wahaha99:反正當時的政府為了一些自以為是的理由 做了很多蛋疼事 06/23 13:14
adst513:小蔣政府跟老蔣政府的不同 06/23 13:14
deepseas:戒嚴就是這樣...至於要爭合不合理會有更適當的版討論 06/23 13:19
LUDWIN:有時候這種事情不一定是最高層下令的,而是中間那些該被 06/23 18:15
LUDWIN:清君側的『萬人之上』者,龜山守夫人就是一個例子 06/23 18:15
LUDWIN:常凱申公爵也許哈日,但他身邊那些跟日本博性命的骨幹們可 06/23 18:16
LUDWIN:不一定對日本人印象好到哪去 06/23 18:16