推 flysonics:差別:可攻略 可攻略 不可攻略 (誤) 06/28 12:08
→ hydra6716:飛音有誤 當然都可攻略 06/28 12:09
推 lothc:也許有的遊戲可以攻最後一個啊 (無誤.........吧 06/28 12:09
→ rufjvm12345:<哥哥的一百種叫法> by名明書坊 06/28 12:09
推 MRZ:差了一個"尼尼" 06/28 12:10
→ flysonics:T.T 最後一個我吃不下啊 06/28 12:10
→ hydra6716:阿尼基反而常常用在女生身上 可攻略性大增 06/28 12:10
推 Jin134:攻,受,攻...(咦?! 06/28 12:10
推 stardoggy:妹控 普通兄妹 熱血兄弟 06/28 12:10
→ flysonics:這樣講起來好像也不見得 銀它媽的平子就是叫阿尼基的... 06/28 12:10
→ KamijoToma:葛格~~ 哥哥~ 大哥~~ 這樣嗎? (不懂日文) 06/28 12:11
→ KamijoToma:C洽板眾太可怕了 (讚美意味) 06/28 12:11
推 asonlyas:有一個會叫尼尼的妹妹也挺不錯的^^ 06/28 12:12
→ a75088285:只要有洞連動不動都不是問題 06/28 12:13
推 jack0124:就是為了語言學習比較差?或者男的學脈的啊 06/28 12:13
→ godivan:我記得尼尼是因為某人的發音有問題吧 06/28 12:14
→ hydra6716:尼尼是暱稱 應該不是發音問題 06/28 12:14
→ hydra6716:反正二次元什麼東西都可以用自己喜歡的方式說出來 06/28 12:14
推 windhsu:一樓專M推文 06/28 12:15
→ flysonics:反正在二次元 就算妹妹稱你狗 你還是會試圖攻略她的 (誤 06/28 12:15
推 KamijoToma:ni~ni~ =葛~~~這樣嗎? 06/28 12:15
→ KamijoToma:小弟日文程度是0 請多止交 06/28 12:16
→ godivan:就算某個女人稱呼你是狗 也是可以攻略的(拇指) 06/28 12:16
→ hydra6716:不要太執著翻譯會比較好一點 06/28 12:16
推 QQmother:才人表示: 06/28 12:16
→ ciafbi007: 狗也能開後宮 06/28 12:16
→ stardoggy:就算對方是狗(?)也可以攻略 06/28 12:17
→ godivan:連龍都可以開攻略了 狗算什麼 06/28 12:17
→ narnic:偶泥匠是正常的18X,後面兩個都是BL的18X 06/28 12:18
→ hydra6716:被說是狗還好 不知道被說是糞的還能不能攻略 06/28 12:18
→ asonlyas:尼尼是沖繩語 06/28 12:18
→ ciafbi007:龍鳴嗎? (眼神死 06/28 12:18
→ Rain0224:我當初玩FF7PC版,就是玩的時候身邊放一本字典 06/28 12:18
推 shingatter:你的舉例太少,至少要12種 06/28 12:18
→ godivan:難道我要把妹姬的"哥哥"稱呼全部拿過來嗎(扔) 06/28 12:19
※ 編輯: godivan 來自: 219.84.22.36 (06/28 12:20)
推 KamijoToma:shingatter 應該是13種 06/28 12:20
推 hydra6716:妹姬那個就真的很刻意XD 06/28 12:20
推 weiweiweiwei:八嘎尼尼~! 想當初玩FF7PC國際版也是抱字典玩啊... 06/28 12:21
推 KamijoToma:妹姬阿 真是遙遠的記憶 06/28 12:22
推 GGXXVenom:歐泥匠:大哥哥,尼桑:哥哥,阿尼基:大(老)哥 這是我的認知 06/28 12:22
推 windhsu:にに中文真的很難翻 06/28 12:22
→ hydra6716:兄兄阿XDD 06/28 12:22
→ windhsu:為什麼是兄兄不是哥哥XD 06/28 12:24
推 weiweiweiwei:當初字幕組好像還討論過怎翻 XDDD 06/28 12:24
→ Sechslee:不是葛葛嗎 06/28 12:24
→ godivan:我記得寒蟬的字幕組是翻"葛格" 06/28 12:25
→ hydra6716:字幕組不同吧 硬要翻譯本來就很沒意思 06/28 12:25
→ hydra6716:語言這種東西本來就不可能都硬翻XD 06/28 12:25
推 KamijoToma:還好我妹不會學妹姬裡面的妹妹那樣稱呼我.... 06/28 12:26
推 GGXXVenom:兄上,兄樣,兄殿...(族繁不及備載),這種也很難翻wwwww 06/28 12:26
推 weiweiweiwei:知道在叫啥就好了啦...說真的也不用強求 =w= 06/28 12:27
→ ciafbi007:兄貴 (咦!? 06/28 12:27
→ hydra6716:妹姬的鈴凜就是叫兄貴阿 06/28 12:35
推 xiangfly:藤村君夥伴裡的弓塚也是叫藤村阿尼基 06/28 13:13
推 PrinceBamboo:我想請問一下串首那篇是從哪一篇衍生出來的 06/28 13:26
推 Jin134:20538 82 6/28 - □ (本文已被刪除) [ren740719] 06/28 13:29
→ PrinceBamboo:不是 我說的串首就是上面那篇 但看那篇內文 06/28 13:33
→ PrinceBamboo:好像是先在前面的文就有爭論 才開那篇的 06/28 13:33
→ kiramo:你看到的是他修改後的內文,原文極度引戰 06/28 13:34
→ FelReaver:下面有備分啊 06/28 13:35
推 xhace:原文就有說啦,他是在falcom板看到空軌3RD認證問題系列文 06/28 14:12
→ xhace:才有感而發跑來C洽PO這篇... 06/28 14:13
→ Jin134:那他的重點應該放在為何中文化的遊戲代理商都容易出包 06/28 17:37
→ Jin134:而不是質疑為何遊戲要中文化( ′-`)y-~ 06/28 17:38
推 Arnhem:這串www K島遊戲速報同一天也在戰一樣的話題 06/30 14:50
→ Arnhem:而且也是零軌中文版 06/30 14:50