→ flysonics:我玩WOW都上美服 不懂耶 會玩這種歐美OLG的英文都該不錯 06/28 12:39
→ flysonics:實在不理解台服瞄準的客層到底是在哪層阿? 06/28 12:40
→ CCKAT:樓上XDDD 06/28 12:40
推 devilclot:1樓 CN HK (無誤) 06/28 12:42
突然想到
像現在Steam這平台有一個大優點,就是你可以看個人爽
把遊戲換成你想要的語言
覺得中文翻譯爛?換英文就OK了啊!
你開心還可以換成法文之類的XD
(突然覺得我比較喜歡歐美遊戲似乎也有這方面的好處?!)
※ 編輯: GroundWalker 來自: 140.116.117.33 (06/28 12:44)
→ windhsu:一樓因為是斗M所以不構成有效樣本(誤 06/28 12:42
→ w3160828:瞄準中國人阿 沒看到台服台灣人超稀少 06/28 12:42
推 Sechslee:1F GJ 06/28 12:43
→ hydra6716:我也不懂星海二幹嘛做中文版 哼哼 06/28 12:43
→ windhsu:以後的電影全部不要上字幕好了? 06/28 12:44
→ oread168:原串原po:釣到很多戰神 06/28 12:44
推 KamijoToma:ˊˇˋ 06/28 12:45
推 CCKAT:ˊˇˋ 06/28 12:45
→ GroundWalker:我在猜什麼時候這一串會被S 06/28 12:46
→ GroundWalker:雖然被M似乎也不錯?!(誤) 06/28 12:46
推 LeeSEAL:Steam愛用者幫推一個 06/28 12:46
→ FelReaver:WH綠皮的原文我看大概一段我就看不下去了www 06/28 12:47
→ GroundWalker:沒關係,你只要看的懂Waaaagh!就好了(無誤) 06/28 12:48
推 newgunden:星海二中文化恐怕是中文化遊戲的最高境界了 06/28 12:50
→ GroundWalker:樓上說醫護兵嗎?XD 06/28 12:50
推 FelReaver:嘿 萌絲克!ㄍㄢ... 06/28 12:51
推 acidrain:大學部分雖然中肯...但是大部分人還是寧願用中文版... 06/28 12:52
→ acidrain:原因:我是來理解觀念拿分數不是來翻譯原文書的 06/28 12:53
推 newgunden:連所有背景的字幕都中文化了 06/28 12:53
→ acidrain:而且看原文書的真的有「完全看懂」原文書還是只是抓重點 06/28 12:53
→ acidrain:翻譯呢...? 06/28 12:54
→ Hydran:畢竟英文不是我們的母語 看到字詞再吸收要多轉幾步 06/28 12:54
→ acidrain:除非你腦內思考已經完全轉換成英文對話了,不然英文程度 06/28 12:55
→ acidrain:只是反應了你看到英文→腦內轉換成中文的時間有多快 06/28 12:56
推 belion:電腦冏到爆,星海2驅動不可ORZ 06/28 12:56
推 horazon:英文星海2 WOW都還算ok..但叫我英文玩文明帝國 就很痛苦.. 06/28 13:02
→ horazon:英文玩ARPG很ok 絕冬城就不ok了(看著正板踢牙老奶奶..) 06/28 13:03
→ GroundWalker:在一個科系待久後熟悉的英文也會跟著偏掉了XD 06/28 13:04
→ windhsu:沒錯 06/28 13:11