→ hydra6716:"我會日文我超屌 嗯?為什麼要出英文版 怎不出日文版??" 06/28 13:03
→ belion:呃..1F...這... 06/28 13:04
→ Hydran:瘋法使出了打臉一擊 06/28 13:04
→ wizardfizban:因為英文是國際通用語言呀! 所以英文版都當國際版發 06/28 13:04
→ Hydran:等大陸統一世界以後 國際版就是簡中了 06/28 13:05
推 adolfal007:工欲善其事,必先利其器。碰ACG要先經通數國語言XD 06/28 13:05
推 ksword:所以我會看動畫,可是原本幾乎都是日文耶!?還好有字... 06/28 13:05
推 devilclot:「呃,WOW?那不是日本製造勉勉強強翻譯成英文嗎?」 06/28 13:05
→ windhsu:我喜歡正妹,可是正妹是外國人耶!還好台灣也有正妹(超大誤 06/28 13:05
→ GroundWalker:巫師(the witcher)好像是波蘭?! 06/28 13:05
→ wizardfizban:哦! 我打錯字嘛 XDXD 06/28 13:06
※ 編輯: wizardfizban 來自: 220.128.189.59 (06/28 13:06)
推 deepseas:Witcher年底要出小說...話說Dragon Age也要出第三部小說 06/28 13:06
推 hydra6716:我覺得他的邏輯就是全部出日文版就好 幹嘛出中文 06/28 13:07
→ windhsu:DEVIL說的是真的有人這樣想嗎?和魔戒抄天堂有拼 06/28 13:07
→ hydra6716:反正我懂日文我超強 06/28 13:07
→ kiramo:簡中比看英文更讓我頭痛....= =" 06/28 13:07
推 blasteg:簡中比英文頭痛+1 06/28 13:08
推 GroundWalker:簡中X版的東西看多後就習慣了 06/28 13:08
推 devilclot:可是現在這時代看不懂簡中會滿痛苦的... 06/28 13:08
→ hydra6716:簡中很痛苦 但卻不得不看XDD 06/28 13:08
→ GroundWalker:不過我還是喜歡看繁中XD 06/28 13:08
→ jupto:不懂簡中請愛用google 馬上就看懂了XD 06/28 13:12
推 dalyadam:用word就好了 不用google啦 --. 06/28 13:13
推 devilclot:簡中早就潛移默化了..光看一堆日常用語就..不喜歡還是得 06/28 13:13
→ devilclot:嘗試去接受.. 06/28 13:13
→ rock5421:簡中還好 問題是用簡中的人而已 06/28 13:13
推 FelReaver:「T搞毛?」「速度」「小退下。。。」 06/28 13:14
→ hydra6716:我反而覺得現在某些簡中翻譯看到的時候還滿有意思的.. 06/28 13:14
推 devilclot:會覺得有意思是已經慢慢接受了XD 06/28 13:15
→ andy3580:看的懂繁中 要看懂簡中非常簡單吧 06/28 13:15
推 Sechslee:瘋法中肯 原原PO基本上就是以管窺天 夜郎自大 06/28 13:15
推 FelReaver:接受(X) 瘟疫同化(O) (被拖走 06/28 13:16
→ devilclot:當然這也算瞭解其他地方文化啦 其實也不會說真的不好 06/28 13:16
→ andy3580:話說日系遊戲現在被歐美打到連頭都抬不起來 學英文咖實在 06/28 13:17
→ killeryuan:接受(X) 洗腦(O) 06/28 13:20
推 FosterIX:英文不是早該學的嗎?而且現在不是應該要準備學中文? 06/28 13:20
→ FosterIX: (被拖走) 06/28 13:21
推 Runna:推巫師系列XD 06/28 13:34
→ futae:其實印歐語系翻英文的轉換率跟翻中文的轉換率不是一個層次 06/28 14:59
推 mackywei:不想看簡中的原因主要是不順/不爽.... 06/28 17:38