精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: MAKAEDE (黒の読姫の鍵守) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 關於中文化所瞄準的客層 時間: Tue Jun 28 14:26:54 2011 看到這串文章 英文等歐洲語系就別提了 這個沒中文化我連碰都不會想碰囧 自從學了日文之後英文就爛光了囧> 就ACGN來說 我日文原文看是看得懂 但是你說中文化重不重要 很重要 (其實是因為將來打算走這行吃飯...(默)) 至少就我而言 "漫畫"中文化實在是非常棒 這可能和我個人看漫畫習慣囫圇吞棗的看有關 在看漫畫的同時 如果是原文 除了看圖 看到台詞還要一一去想 「這句是什麼意思阿(′‧_‧`)?」 不覺得很累嗎XD 小說部分我是兩種都吃 撇開某些真的翻得很不順的以外 看小說的目的就是要理解劇情 看原文對我來說也算是在學習(無誤) 看中文就是看爽的了 想趕快知道後續劇情的時候當然是看中文 (這邊是指 看書速度 而不是 出版速度 ...囧) 不過謎本我就堅持原文了 因為日文○語之豐富生動實在是令人欲罷不能(拖走) 譬如說像某種水果或是校內寫生大會之類的 看得懂的請自動出去罰站( ′_>`) -- 精緻な磁器人形のように端整な顔を歪めて、彼女は冷ややかに嘲笑う 「ばかみたい、ばっかみたい」        紅の読姫ラジエルよ......我は問う、汝は人なりや?        いな  われ  てん    なげ    てん         否、  我 は 天  —  嘆き  の  天 なり                     ダンタリアンの書架~紅の読姫教授~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 133.51.70.237
FosterIX:╮(﹀_﹀")╭ 06/28 14:28
m3jp6cl4:那我推薦你去看肉狐小說增進你的○語知識(1S) 06/28 14:28
kiramo:迷本你是指壯聲詞吧XD 06/28 14:28
PsycoZero:不是狀聲詞,是...我也不知道那是什麼 06/28 14:29
FelReaver: 撞聲詞(無誤 06/28 14:29
MAKAEDE:不用增進阿 很早以前就LVMAX了(?!) 06/28 14:29
wuliou:日文擬聲詞真的超讚的(拇指 06/28 14:31
m3jp6cl4:是熟語(?) 06/28 14:32
wizardfizban:中文的言情文字玩法也不弱呀! (戰) 06/28 14:39
MAKAEDE:的確是不弱XD 自從看過金瓶梅之後我才知道中文之博大精深 06/28 14:41
Hydran:言情小說嗎......(默 06/28 14:41
MAKAEDE:不過狀聲詞擬態詞就真的很難翻 くぱぁ きゅっきゅっ 06/28 14:43
kiramo:噗汁!? 06/28 14:44
devilclot:現在看到撞聲詞就頭痛.. 06/28 14:45
Hydran:中文要弄這種擬聲 就要用注音文了吧 06/28 14:45
MAKAEDE:一張圖背景上是滿滿的注音文實在有點...囧 06/28 14:46
devilclot:如果謎漫出現注音 伸手廚大概又要大戰了 所以才頭痛.. 06/28 14:47
devilclot:幾乎都只能根據前人遺址 盡量相似甚至將錯就錯 06/28 14:47
m3jp6cl4:之前那個文言文的迷漫要解釋給人聽也挺頭痛的... 06/28 14:49
Hydran:因為文字組成不同 日文那些狀聲本來就算是我們用注音了 06/28 14:56
mackywei:撞聲詞嗎?XD 06/28 18:27