推 sdfsonic: 當你希洽啊 啊 真的是西洽 03/20 11:45
→ WindSpread: 看不懂這篇文 03/20 11:46
推 Xavy: 推,雖然我看不懂你說甚麼 03/20 11:46
→ WindSpread: 樓上人真好 03/20 11:47
→ ctx705f: 我看完這篇文章的感想就是 哩咧工三小 03/20 11:47
推 sopare: 標題要打就打完整嘛 看不懂這篇文結論是什麼 03/20 11:47
推 hp9998: 藍窗簾 03/20 11:48
推 Gwaewluin: 請使用中文 03/20 11:48
推 sdfsonic: 這篇不就原PO他覺得貝木的性惡說是對的 03/20 11:49
推 idow: 看成牧場物語 03/20 11:49
→ WindSpread: 對啊,但看不懂為什麼這麼覺得 03/20 11:50
推 sdfsonic: 就被宇宙電波打到吧 03/20 11:51
→ Ectel: 共啥毀 03/20 11:52
推 joy3252355: 洽版可以閒聊啊.. 西野的作品本來就都有含義 物語系列 03/20 11:52
→ WindSpread: 宇宙電波真可怕啊 03/20 11:52
→ joy3252355: 的動物也都象徵著現實中人會遇到的障礙或挫折 能否從 03/20 11:52
→ joy3252355: 一部小說看出些什麼心得就看自己對生活中的體悟了 這 03/20 11:52
→ joy3252355: 點因人而異 03/20 11:52
我看了很多次 那句話才搞懂貝木說的還是誰說的?忘了~
"偽物最可怕的地方就是偽的跟真的一樣 那種恐怖不是一般可以形容的"
"所以才有詐欺師的存在~" 好像是這幾句0.0+
※ 編輯: goldman0204 (1.168.181.157), 03/20/2015 11:59:35
推 herikocat: 生命中的經歷會再反饋到你看待事物的體悟上面 03/20 11:58
→ herikocat: 洽版只要相關都可以閒聊吧 不過可以發的讓大家清楚點嗎 03/20 11:58
推 allanbrook: 原PO冷靜一下慢慢說 標題開始就看不懂了XD 03/20 11:59
推 herikocat: 假作真時真亦假 無為有處有還無 03/20 12:00
推 elve7878: 你是剛看完玄學經典嗎 虛虛實實 03/20 12:04
其實我也一直看完倒帶看字幕想了解是啥...滿玄學的沒錯= =" 不過最後用自己妹妹是
偽物來做了結~當然自己老哥一定敞開心胸接受 換作是我也是一樣
不用打"醒醒吧 你沒妹妹~"林杯有妹妹拉= ="但是放在另一個偽物上面就不一樣了
※ 編輯: goldman0204 (1.168.181.157), 03/20/2015 12:07:56
推 dearKK: 可以講中文嗎?啊,這就是中文 03/20 12:06
推 papertim: 看完電波得出的感想也是電波,這也是沒辦法的 03/20 12:07
→ SGBA: 偽物 那句不是那樣吧... 語意跟你說的不同啊 03/20 12:07
推 f222051618: 阿鬼 你還是說中文吧 咦 這是中文 03/20 12:08
推 e04su3no: 看完電波作會有電波心得也是很正常的 03/20 12:09
→ Shift2: 你自己有仔細讀過你這篇文章在寫啥嗎 03/20 12:16
推 williamsc: 明明都是中文 我卻完全看不懂('・ω・') 03/20 12:18
好吧= =就當我被物語電波打到好了...又剛好遇到一些事情 結合再一起~
徵求C洽大大勇者 有懂我的人嗎?___?
※ 編輯: goldman0204 (1.168.181.157), 03/20/2015 12:21:38
推 miohsieh: 想說天啊我怎麼看不太懂原po的意思 ,結果原來不是我的 03/20 12:20
→ miohsieh: 問題啊 03/20 12:20
推 sdfsonic: 電波作引出電波心得 03/20 12:21
→ Shift2: 你的結合只是一種"連想"而已。 03/20 12:24
→ Shift2: 說到善和偽善你就想到瓷器 這之間連結究竟在哪 03/20 12:25
推 windxer: 這裡每個字我都看得懂 但你寫這樣我就都不懂了 03/20 12:25
→ SGBA: 他要說 瓷器-->慈濟 ? 03/20 12:26
推 sdfsonic: 我覺得你應該試著讓文字容易理解一點 03/20 12:26
→ williexdgc77: 他媽的新房電波常常換頻率 03/20 12:27
→ JKASON2003: 跟原PO頻率不同 03/20 12:30
推 hachiman: 先別管頻率了 貓跟螃蟹跟蝸牛跟不死鳥原吸血真祖我的! 03/20 12:33
推 dodoorca: 二分和性善說.到得出你的結論的過程.若更嚴謹.更多資料 03/20 12:33
→ dodoorca: 感覺會比較好一點? 雖然一些斷句和換行也挺特別的XD 03/20 12:34
推 pablito61337: 西尾不是說過物語只是他寫爽的嗎 03/20 12:35
→ rofellosx: 這是西尾電波 03/20 12:36
→ rofellosx: 刀語那本才真正寫爽的.. 03/20 12:37
推 bluejark: 西尾:我覺得這樣很cool~~~~(完 03/20 12:38
推 david10ne: 西尾還不至於字句湊起來讓人看不懂 原po贏了 03/20 12:48
→ Hiyosaca: 我想到某個不出三句就把鷲羽當神的 03/20 12:57
推 fisheryu0514: 提到刀語胃又疼了 03/20 13:01
→ pl726: 這篇是不是其實內容很沒有…… 03/20 13:09
推 allanbrook: 跟電不電波沒關係 這篇每句話感覺前後都沒甚麼關聯... 03/20 13:13
推 Leeng: 是我的中文太差還是怎樣? 03/20 13:14
推 JLstar: 物語系列:電波不合→糞作;電波合→ 03/20 13:17
推 kuma5566: 如果你沒辦法清楚地表達 代表其實你理解得不夠清楚 03/20 13:17
→ oread168: 哲學 03/20 13:41
→ jack821215: 攻殺小 03/20 14:07
→ hinofox: 怎麼沒有桌頭跳出來解釋一下 這樣怎麼傳達旨意 03/20 14:10
推 s22499927: 從標題就看不懂 03/20 14:12
推 purplvampire: 當你個版喔 03/20 14:29
推 SORAChung: 求翻譯蒟蒻 03/20 14:42
→ feanor0709: 似乎看得懂又好像看不懂 03/20 14:58
推 xponed: 打完文章是否再確認一次自己看不看得懂、與自己想傳遞的東 03/20 15:17
→ xponed: 西有幾分吻合呢? 03/20 15:17
推 ashclay: 感覺得出你超high 不過文章可以再多修飾一下 03/20 15:22
推 liuedd: 這篇文章告訴我們國文學好的重要性 03/20 15:44
推 bearking2: 看不懂求翻譯? 03/20 16:07
推 MessiWang: 這篇到底在講殺小 講中文可以嗎? 03/20 16:12
推 nemurineko: 我也看不懂…原po文法結構有點沒頭沒尾的,有些用詞也 03/20 20:33
→ nemurineko: 不是很清楚在表達啥 03/20 20:33
推 dogydogs: 希洽人真善良 03/20 22:44