精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●44797 10 3/26 K2135356 □ [問題] 幾個日文字詞翻譯問題 文章代碼(AID): #1L4xhjnx (C_Chat) [ptt.cc] 作者: K2135356 (K2GI_135356) 看板: C_Chat 標題: [問題] 幾個日文字詞翻譯問題 時間: Thu Mar 26 15:53:14 2015 西洽諸君 大家好 我看小說的時候遇到幾個日文詞想請問一下該怎麼用中文講比較好 1.生意気 就我的理解 跟囂張的意思有點像 可是又沒有那麼負面的感覺 例文: 「おい、そこのお前! 雇ってやるから付いて来い」 「別にいらないのです。それに今日はお休みなのです」 「せっかく雇ってやるって言ってるのに、生意気だぞ」 「むりじ~はダメ~?」 「喂,你們! 我要雇用你們,跟過來吧!」 「不需要的說。而且今天放假的說」 「明明都說要雇用你們了、太囂張囉」 「強迫別人~不行~?」 デスマーチからはじまる異世界狂想曲 幕間:ポチとタマのアルバイト 2.ドヤ顔 就我的理解 在做了某件事後"怎樣!?"的得意表情 有點尋求稱讚的感覺 例文: なんだよ「ペンドラゴン七勇士」って。真田十勇士をリスペクトしたのかな? たぶん、この場を和ませようと適当な事を言ったんだろうけど、 アリサのドヤ顔を見ると本気で言ってそうで怖い。 デスマーチからはじまる異世界狂想曲 12-7.挑戦者達 "潘多拉岡七勇士"是甚麼鬼啊。是對真田十勇士致敬嗎? 雖然好像是為了緩和氣氛所以隨便講的, 可是看到亞里莎講得一臉得意的樣子,又好像是認真的,好可怕。 煩請大家回答 謝謝 m(_ _)m 幼女推廣 「いっしょ~?」「入るのです」 ポチとタマが左右からザップンと入ってきた。 君達が幾ら小さいからって流石に容量オーバーだ。 お風呂に入っているというよりは、幼女に入っているようだ。 いや、何を言っているんだ。 「一起~?」「泡澡的說」 波奇跟球球從兩邊"啪唰"醫一聲就擠了進來。 就算你們幾個再小隻這很明顯也超過浴缸容量了吧。 原本是泡澡,現在變得跟泡幼女一樣。 不對,我在說啥啊。 デスマーチからはじまる異世界狂想曲 7-10.運河の畔で -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.71.94.10 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1427356397.A.C7B.html
cywangtw1990: 點? 03/26 15:54
已補 ※ 編輯: K2135356 (203.71.94.10), 03/26/2015 16:08:43
holymoon99: 天使な小生意気 03/26 15:56
Xavy: 2就得意,不一定是要怎樣? 03/26 15:56
aterui: 日文顔的漢字跟正體中文一樣,不是對岸的簡體字 03/26 16:00
vincent0728: 一臉跩樣 03/26 16:01
gn00465971: 生意気就 囂張 得意忘形 03/26 16:01
gn00465971: どや顔... 恩... 機掰臉(X) 03/26 16:01
gn00465971: 解釋上是 "得意 炫耀的表情"啦 要精簡有點難 03/26 16:02
gn00465971: 話說這樣其實我覺得點不太夠 補個什麼小說吧... 03/26 16:02
ttoy: 小生意氣(ry 03/26 16:02
becow01: 還以為1是動畫標題看到的 03/26 16:02
arexne: 哎呀 囂張 03/26 16:11
※ 編輯: K2135356 (203.71.94.10), 03/26/2015 16:16:44
mlnaml123: 1,類似臭屁 03/26 16:19
※ 編輯: K2135356 (203.71.94.10), 03/26/2015 16:20:41
mlnaml123: 2,一臉得意 03/26 16:20
gn00465971: 補充一些 1.主要是指態度 行為 2.只有限定表情 03/26 16:26
gn00465971: 雖然是可以從表情反推角色的心理啦 03/26 16:29
gn00465971: 但是描寫上的適用不太一樣 03/26 16:29
b9702025: ドヤ顔 http://i.imgur.com/Ky0Qqhh.jpg 03/26 16:38
pexrhr: 2=屌臉? 03/26 16:57
SCLPAL: 小生義氣最棒了 03/26 17:11
vesia: 1有點臭屁、臭美感 03/26 17:24
KMSNY: 小生意気 03/26 17:28
zenyalin: 1.自以為是 2.無誤 どうや(どうだ)→ドヤ ,的確是 03/26 19:59
zenyalin: 「如何!」這種感覺 03/26 19:59
痾 意思我應該是懂啦 可是我讀小說的時候會自己想這句中文應該怎麼講 但是常常卡卡Der 像上面那兩段例文用起來我一下子想不到更好的翻法 真的要把意思弄出來會變得很累贅 ORZ ※ 編輯: K2135356 (114.37.92.90), 03/26/2015 20:15:15
phoenixtree: 年齡許可的話,生意氣可以翻人小鬼大 03/27 00:41
phoenixtree: 這是我覺得最不帶負面意思的用詞之一 03/27 00:43
phoenixtree: 2的話,差不多講光了,勉強要多點修飾的話 03/27 00:44
phoenixtree: 就洋洋得意 沾沾自喜 之類的? 03/27 00:45
ericyi: 緯來播男女糾察隊ドヤ顔是翻跩臉的樣子 03/27 02:38