→ cywangtw1990: 點? 03/26 15:54
已補
※ 編輯: K2135356 (203.71.94.10), 03/26/2015 16:08:43
→ holymoon99: 天使な小生意気 03/26 15:56
→ Xavy: 2就得意,不一定是要怎樣? 03/26 15:56
推 aterui: 日文顔的漢字跟正體中文一樣,不是對岸的簡體字 03/26 16:00
推 vincent0728: 一臉跩樣 03/26 16:01
→ gn00465971: 生意気就 囂張 得意忘形 03/26 16:01
→ gn00465971: どや顔... 恩... 機掰臉(X) 03/26 16:01
→ gn00465971: 解釋上是 "得意 炫耀的表情"啦 要精簡有點難 03/26 16:02
→ gn00465971: 話說這樣其實我覺得點不太夠 補個什麼小說吧... 03/26 16:02
推 ttoy: 小生意氣(ry 03/26 16:02
→ becow01: 還以為1是動畫標題看到的 03/26 16:02
推 arexne: 哎呀 囂張 03/26 16:11
※ 編輯: K2135356 (203.71.94.10), 03/26/2015 16:16:44
推 mlnaml123: 1,類似臭屁 03/26 16:19
※ 編輯: K2135356 (203.71.94.10), 03/26/2015 16:20:41
→ mlnaml123: 2,一臉得意 03/26 16:20
→ gn00465971: 補充一些 1.主要是指態度 行為 2.只有限定表情 03/26 16:26
→ gn00465971: 雖然是可以從表情反推角色的心理啦 03/26 16:29
→ gn00465971: 但是描寫上的適用不太一樣 03/26 16:29
→ pexrhr: 2=屌臉? 03/26 16:57
→ SCLPAL: 小生義氣最棒了 03/26 17:11
推 vesia: 1有點臭屁、臭美感 03/26 17:24
推 KMSNY: 小生意気 03/26 17:28
推 zenyalin: 1.自以為是 2.無誤 どうや(どうだ)→ドヤ ,的確是 03/26 19:59
→ zenyalin: 「如何!」這種感覺 03/26 19:59
痾 意思我應該是懂啦
可是我讀小說的時候會自己想這句中文應該怎麼講 但是常常卡卡Der
像上面那兩段例文用起來我一下子想不到更好的翻法
真的要把意思弄出來會變得很累贅 ORZ
※ 編輯: K2135356 (114.37.92.90), 03/26/2015 20:15:15
推 phoenixtree: 年齡許可的話,生意氣可以翻人小鬼大 03/27 00:41
→ phoenixtree: 這是我覺得最不帶負面意思的用詞之一 03/27 00:43
→ phoenixtree: 2的話,差不多講光了,勉強要多點修飾的話 03/27 00:44
→ phoenixtree: 就洋洋得意 沾沾自喜 之類的? 03/27 00:45
推 ericyi: 緯來播男女糾察隊ドヤ顔是翻跩臉的樣子 03/27 02:38