→ rockmanx52:我就是最恨那種說花錢買正版是白癡的人 12/09 14:33
推 JPIGHEAD:現再只要看到A君 我直覺都會想到安薩 12/09 14:33
→ rockmanx52:但是我不反對罵買盜版的人是白癡XD 12/09 14:33
推 windhsu:被S了,來不及回文了… 12/09 14:34
→ rockmanx52:有些人就是不懂讀空氣咩_A_ 12/09 14:35
→ gn00465971:今晚六點停止討論吧 應該還可以聊啦 12/09 14:35
推 littlecut:我都叫跳跳~ 12/09 14:35
→ kudoshaki:跳跳+1 12/09 14:36
→ gn00465971:因為社內那團基本上都會日文 所以都講名字或稱號 12/09 14:36
→ gn00465971:跳跳是後來去當路障以後才知道有這種講法 12/09 14:36
→ gn00465971:不過那是以行動模式來當稱呼 這還蠻好接受的 12/09 14:36
→ littlecut:俗稱我覺得沒啥好掙得 你喜歡用日文音譯 我喜歡用俗稱 12/09 14:36
→ gn00465971:速龍王到底是什麼東西啦 囧 12/09 14:36
→ littlecut:只要懂就好沒啥好強求 12/09 14:37
→ Habanero:白痴就白痴,這叫蠢的很可愛 12/09 14:37
推 reader2714:坑爹來坑爹去...lol.... 12/09 14:37
→ gn00465971:另外A君講出"壓敏電阻彈"這名詞時 我們當下真的定格5秒 12/09 14:37
→ littlecut:再說 我其實對"坑爹"這個詞........... 囧 12/09 14:37
→ reader2714:同上 12/09 14:38
其實我最近才看了對岸版的搞笑漫畫日和 西遊記那篇XD
→ gn00465971:是嗎? 那我修一下好了 12/09 14:38
※ 編輯: gn00465971 來自: 114.24.17.253 (12/09 14:39)
→ reader2714:抱怨別人用對岸的漢化結果整篇都出現對岸詞彙.ww 12/09 14:39
→ hipab:不要出現神秘經點跟星光迴路遮斷器就阿密陀佛了 12/09 14:39
推 littlecut:r大妳這句話就是我想講的xd 12/09 14:40
→ gn00465971:八~神~哈~雅~貼~~ 很不像女生的名字吧 12/09 14:40
推 reader2714:可是疾風也不像女生名子阿...ww 12/09 14:41
推 s840210:愛玩遊戲王卻又不學日文就更該婊了(茶 12/09 14:43
→ gn00465971:呼 終於有機會一吐苦水了 感覺輕鬆多了 12/09 14:46
→ gn00465971:A君的事蹟我悶了超久找不到人吐(掩面 12/09 14:46
推 JPIGHEAD:就是有一堆遊戲王廚不會日文硬要玩老是騷擾我妹! 12/09 14:47
→ JPIGHEAD:之前還有人等她下班要跟蹤她 真是豈有此理 王八蛋!! 12/09 14:48
→ gn00465971:不過遊戲王效果欄的日文實在也是... 12/09 14:49
→ gn00465971:後來因為某些因素我碰過一陣子 那實在有夠複雜 12/09 14:49
→ gn00465971:雖然也因此知道蠻多笑料的就是 12/09 14:49
→ gn00465971:小屁孩:墓地三暗 所以我從牌組跳暗戰炸你場! 之類的 12/09 14:50
→ s840210:從牌組跳也太會腦補了= = 12/09 14:50
→ gn00465971:啊效果欄就那樣寫囉 他沒講從哪跳所以就從牌組跳XD 12/09 14:51
→ s840210:這種沒講哪裡跳都是手牌跳啊= = 12/09 14:52
→ gn00465971:所以才說是笑料 我個人覺得官方失誤就是 12/09 14:53
→ s840210:這是默認規則 除非有特定寫場所要不然都是手牌 12/09 14:53
→ gn00465971:等等 不是我不知道 是小孩子跟新玩家容易不懂啊 12/09 14:59
→ gn00465971:所以我覺得這是官方沒把效果寫一清二楚的問題 12/09 14:59
→ gn00465971:其他還有像星塵龍為什麼可以在對方回合康破壞之類的.. 12/09 15:00
推 s840210:不懂是因為他們不懂日文 但是藉著不懂日文來掰效果就... 12/09 15:01
→ s840210:其實叫他們看懂規則書就好 星塵龍可以在對手回合用是規則 12/09 15:02
→ s840210:書所分類的效果種類的關係 12/09 15:02
→ SCLPAL:掰效果很常見,因為剛引進時,實際上我也不知道到底效果是啥 12/09 17:30
→ SCLPAL:我只知道好像是為了要推廣,有拿到中文版的戰鬥城市規則(專 12/09 17:31
→ SCLPAL:家?)不過卡片效果還是很多人等到上牌桌問裁判才知道.不然小 12/09 17:31
→ SCLPAL:學就精通日文的人,我自己沒看過. 12/09 17:32
→ SCLPAL:另外本篇的一些關於譯名的論點,請問有例外嗎?我自己接觸過 12/09 17:33
→ SCLPAL:黃紅藍綠版神奇寶貝GB遊戲,當時國小沒人懂日文,就人手一本 12/09 17:34
→ SCLPAL:中文版遊戲攻略書.然後就會有翻譯問題的爭吵.不同本不同名 12/09 17:35