推 revorea:超級菜野人、電冰箱、短笛大魔王,能聽嗎? 12/17 00:36
→ SHINUFOXX:我覺得達爾取的不錯阿 聽起來就很傲嬌w 12/17 00:37
推 oread168:飲茶! 12/17 00:37
推 ox12345xo:七龍珠人很多欸w 12/17 00:38
推 npc776: 賽亞 Freeeza 比克 12/17 00:38
→ Gunslinger:我也想問為什麼貝吉達會翻成達爾 Gon會翻成小傑 12/17 00:41
推 Yuchin1992:我記得動畫也出現過貝基塔、卡羅特這些名字 12/17 00:41
→ Gunslinger:卡羅特是悟空的原名啊 沒記錯的話漫畫也是這樣翻 12/17 00:42
推 kusowan:短笛不錯啊,很有異國風情 12/17 00:42
推 holabear:比拉夫 就是比拉夫吧?炒飯 12/17 00:43
推 revorea: 紅蘿蔔 12/17 00:43
→ Gunslinger:不過好像只有賽亞人這樣叫他 12/17 00:43
→ revorea:不是炒飯,那看起來比較像燉飯...pilaf 12/17 00:44
推 drazil:蔬菜:「四角短褲,你要好好孝順運動短褲」 (咦?) 12/17 00:48
推 superrockman:炒飯的話 我好像看過翻"皮拉夫"的......XD 12/17 00:50
推 Augustus5:七龍珠的人物一堆吃的XD 12/17 00:58
推 superrockman:天津飯 餃子 飲茶 烏龍 普洱......XD(拿帕的由來是?) 12/17 01:13
推 wohtp:Napa是大白菜 12/17 01:24
推 twooo333:悟空原名應該要翻成卡卡羅特? 12/17 01:27
推 newgunden:還有蘆筍跟花椰菜阿 12/17 05:22
推 aton602:音譯和正名完全是兩回事 除非日方有漢字 不然只要音對就對 12/17 06:58
推 rockmanx52:小傑是因為剛好東立編輯部裡面有個人的兒子叫小傑... 12/17 10:26
→ rockmanx52:達爾大概是為了跟青文不一樣才這樣翻 12/17 10:26
推 Leeng:樓上有掛XD 12/17 11:04
推 rockmanx52:小傑的問題十年前東立編輯就站出來公開過了 12/17 11:05
→ SCLPAL:其實我比較喜歡達爾ˊˋ 12/17 18:00