精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●16568 2912/28 evincebook 轉 [閒聊] 比較不能接受的用語或劇情 文章代碼(AID): #1E-VQMe4 作者: evincebook (Bogi) 看板: C_Chat 標題: Fw: [閒聊] 比較不能接受的用語或劇情 時間: Wed Dec 28 00:47:17 2011 這是這兩天看"前略。我與貓和天使同居"想到的 裡面有些用語跟劇情對我來說吃不太下去 最主要是後面有一段 "她是『那身打扮』待站在路旁的蕩婦,你撿到了那樣的她,昨天、前天一定很享受吧! 分我一點有什麼關係嘛!怎麼樣?小白臉? P.S 這部作品澪一開始被兩個天使給予最低限度的知識丟在路邊等人撿 跟主角相遇的雨天只有穿白襯衫跟條紋內衣 從相遇到主角帶她回去這段過程剛好被旁邊的某個人看到 不知道是不是翻譯選詞還是原作本身就這樣的問題 我目前是偏向覺得原作的問題啦,畢竟這部...用的梗還滿多二次元相關的 只是那個用語對我來說太粗魯了= =.... 後來想了一下 我對於"強制侵犯(特別是女性)"的劇情或是"很難聽的字眼"接受度很低 大概是因為我個人喜好純愛跟較溫馨的吧 不知道其他人看作品的時候會不會也會有不能接受的用語或劇情? -- 湊智花 袴田日向 四埜宮謠 上月由仁子 艾可 亞絲娜 結衣 西莉卡 莉法 妲麗安 小鳥遊美羽 神崎・H・亞莉亞 峰理子 輕小說喜愛的女角慢慢增加中... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.171.58 ※ 編輯: evincebook 來自: 111.240.171.58 (12/28 00:46) ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: evincebook (111.240.171.58), 時間: 12/28/2011 00:47:17 ※ 編輯: evincebook 來自: 111.240.171.58 (12/28 00:47)
super1937:很多人不能接受NTR 12/28 00:47
etderain2002:好露骨 12/28 00:47
LABOYS:牛逼 12/28 00:47
evincebook:恩 我對NTR的抗性也很低,大概看到有徵兆就不看了 12/28 00:48
QBian:給力 12/28 00:48
etderain2002:牛逼 給力 哥抽的不是菸 12/28 00:48
evincebook:你卡么? 12/28 00:48
killme323:除非主角ntr別人 不然我抗性也很低-.- 12/28 00:48
k820:哥抽的不是煙 是馬賽克 12/28 00:49
※ 編輯: evincebook 來自: 111.240.171.58 (12/28 00:50)
ShadowIVII:NTR也得看情況 有些角色就欠NTR的樣子 12/28 00:50
QBian:比方說? 12/28 00:50
Chenwitzki:欠NTR 這啥XD 12/28 00:50
super1937:一夏 12/28 00:50
QBian: 必須死 12/28 00:51
super1937: 我想NTR一夏 12/28 00:51
LABOYS:輕小說膽敢嘗試NTR主角的人最後通常就會被主角打爛。 12/28 00:51
evincebook:貼到西洽來就沒限制要小說類了拉w 12/28 00:52
melzard:那最好不要看fate/zero 12/28 00:52
evincebook:fate/zero 我吃得下 12/28 00:52
realion:NTR一夏?? 看那群癡女加上他們的IS能力,有男人可以NTR嗎 12/28 00:53
shihpoyen:網路用語的話要看小說性質 是說我很討厭「質量」這詞當 12/28 00:53
SHINUFOXX:好煩喔 只有我PTT很慢嗎? 12/28 00:53
super1937:一一那算了 12/28 00:53
super1937:很順耶 12/28 00:53
realion:慢好幾天了,就lagging一頓一頓的 12/28 00:53
Chenwitzki:NTR一夏再把一夏打爆 這樣寫應該就大賣了 12/28 00:53
evincebook:肉王 你把bbs程式關掉重新連上來看看 12/28 00:53
shihpoyen:水準、品質來解釋 對我來說質量要麼是物理上的質量 要麼 12/28 00:53
shihpoyen:就是質和量 12/28 00:54
evincebook:"質量" 這個詞有時候看了也很微妙 會要理解一下www 12/28 00:54
QBian:可能用哀鳳就會順了吧 12/28 00:54
melzard:不要開著facebook之類的自動更新頁面的程式會好一些 12/28 00:54
Chenwitzki:品質&數量 12/28 00:55
g3sg1:一夏目前看來請TF141就可以完勝了(誤) 12/28 00:55
QBian:超展開成怎麼NTR一夏了嗎?? 12/28 00:55
adst513:SHIHP+1 12/28 00:56
adst513:SHIHP大+1 12/28 00:56
bigchoir:質量有水準的意思嗎? 12/28 00:56
shihpoyen:常逛星海板就會聽到了 12/28 00:57
zseineo:沒有,就算是誤用吧 12/28 00:57
zseineo:大陸主播是會這樣用,不清楚是不是大陸的關係 12/28 00:58
cknas:質量當水準好像常常是對岸在用? 12/28 00:58
realion:類似於曖曖內含光嗎 12/28 00:58
Yanrei:NTR要看真實性,如果描寫得很露骨大概就受不了…… 12/28 00:58
evincebook:我是比較常在大陸的用語上聽到"質量" 12/28 00:59
zseineo:我是覺得大陸用語是另一回事了 12/28 00:59
Yanrei:像那個罪人與龍3…… 12/28 01:00
Chenwitzki:以後化學要背 PV=NTR了嗎 12/28 01:00
zseineo:罪人與龍XD 12/28 01:00
reader2714:NTR一夏的就要推PRINCESS MAKER 啦 12/28 01:01
reader2714:罪人與龍讓我追不下去.. 12/28 01:01
Yanrei:轉一下之前罪人與龍的舊文好了 Orz 12/28 01:02
ivioletia:我對(大部分的)後宮過敏... 12/28 01:03
evincebook:樓上的是說男主角超神木的那種? 12/28 01:03
reader2714:時代已經不流行木頭男後宮了..現在是紳士的時代..ww 12/28 01:09
reader2714:看看那個天降..DxD..不笑貓.. 12/28 01:09
LABOYS:DxD不能說不木頭啊w 12/28 01:10
SHINUFOXX:重開果然好多了 12/28 01:12
reader2714:..恩...好吧..某種程度上來說是個木頭紳士..XDDDDDD 12/28 01:14
feedingdream:質量還蠻好懂的吧?若說無形的事物有質有量,不就等 12/28 01:30
feedingdream:同於有水準嗎? 12/28 01:30
evincebook:就我個人是還好,但是看了還是不太習慣 12/28 01:31
evincebook:用 品質、水準 之類的會比較習慣 12/28 01:31
shihpoyen:因為正常用法上質就有水準的意思了 量則是數量的意思 12/28 01:38
evincebook:喔喔...恩...也只能接受了~"~...雖然真的不太習慣 12/28 01:40
snocia:質量在台灣的字典中沒有水準的意思 12/28 01:41
snocia:這個詞在中國是被擴大意義,中文自古就常常這樣,不稀奇... 12/28 01:43
g3sg1:其實比起日系的 我對於尖端的歐美電玩小說翻譯品質更不能忍 12/28 01:59
g3sg1:受 HALO的翻譯真是..........哀 12/28 02:00
evincebook:那不就只能讀原文了嗎(眼神死 12/28 02:04