推 ttoy: 好偶像劇或少女漫畫風格喔(?) 06/05 11:37
→ valkytie: 早期這譯名可以啦 至少沒翻成帥帥吸血鬼總裁逼我嫁 06/05 11:38
→ spfy: 這個有印象 當初有被拿出來說 06/05 11:39
推 jakcycoco: 全民、終極、絕命 06/05 11:39
推 bestteam: 那內容跟那譯名不會不搭 06/05 11:43
推 allanbrook: 這個明明就很搭 06/05 11:47
推 arrenwu: 這翻譯沒啥問題吧? 06/05 11:47
→ AAAdolph: 暮光之城本來就很像少女漫畫 06/05 11:47
推 ganbaru: 比絕地吸血鬼之類的好一點(?) 06/05 11:48
→ allanbrook: 幕光之城跟他的封面設計才是詐欺包裝 06/05 11:48
→ scotttomlee: 這作常常被提到就是 雖然據說這翻譯反而較對味? 06/05 11:52
→ why8ther: 這不是完美抓到它的本質了嗎 06/05 12:00
推 NewCop: 還好魔戒沒被翻成“至尊戒”,不然馬上變奇幻小說 06/05 12:00
→ NewCop: 更正,馬上奇幻小說變武俠小說 06/05 12:01
→ Arctica: 沒問題R XD這部不就是在演吸血鬼達令 06/05 12:06
推 AtDe: 正確翻譯無誤XD 06/05 12:10
推 WLR: 這不是超級貼切嗎 06/05 12:12
→ xkiller1900: 這翻得很好啊,信達雅 06/05 12:22
→ xkiller1900: 有沒有吸血鬼?是不是達令?有沒有獵殺? 06/05 12:22
→ xkiller1900: 有沒有接吻? 好啊以上都有,那你說哪裡翻得不好?? 06/05 12:22
→ xkiller1900: 翻暮光之城,這麼文謅謅,也沒比較好啊XD 06/05 12:23
推 egg781: 這封面不說我還以為是日本那邊的 06/05 12:25
推 vifienn: 正確翻譯 06/05 12:35
推 mobilx: 翻得很好阿,男人就不會浪費時間看 06/05 12:36
推 ocean11: 完美 06/05 12:39
→ eva05s: 改成木瓜汁城換了封面以後更能騙到其他以為是什麼硬奇幻 06/05 12:41
→ eva05s: 或者哥德吸血鬼的客群,這才是成功啊 06/05 12:41
推 cactus44: 別小看,改了後銷量漲了十多倍啊 06/05 13:06
推 LUDWIN: 本質就帥哥吸血鬼啊XD 06/05 13:22
→ GLUESTICK: 木瓜汁城還以為是哪間果汁店 06/05 13:28
推 ophster: 翻成吸血鬼達令還好啦,只是跟暮光之城這個譯名比起來就 06/05 13:34
→ ophster: 遜多了 06/05 13:34
→ tchaikov1812: 我當初就被新版封面騙了,翻開幾頁就覺得文筆不太 06/05 14:39
→ tchaikov1812: 對勁。 06/05 14:39
推 k87559527: 翻的很好阿 06/05 14:43
→ k87559527: 現在的反而很騙 06/05 14:43
推 protess: 好多了,Netflix二三集翻吸血新世紀才是不知道到在翻啥 06/05 15:00
推 amy12281: 笑死 翻譯正確 06/05 16:12
推 rabbitcheaty: 暮光之城言情小說啊 沒毛病 06/05 18:47
推 fleetcloud: 我曾經買這本的原文來練英文..如果譯名是這個就能省了 06/05 20:03